Matthew 6:19

Break
Consume
Corrupt
Destroy
Dig
Disfigure
Dust
Earth
Force
Lay
Moth
Rust
Spoils
Steal
Store
Stores
Thieves
Treasure
Treasures
Turned
Wealth
Wear-And-Tear
Weather
Worms
Yourselves

Break
Consume
Corrupt
Destroy
Dig
Disfigure
Dust
Force
Lay
Moth
Rust
Spoils
Steal
Store
Stores
Thieves
Treasure
Treasures
Wealth
Wear-and-tear
Weather
Worms
Yourselves

Break
Consume
Corrupt
Destroy
Dig
Disfigure
Dust
Force
Lay
Moth
Rust
Spoils
Steal
Store
Stores
Thieves
Treasure
Treasures
Wealth
Wear-and-tear
Weather
Worms
Yourselves
<< Matthew 6:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.

King James Bible
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

American King James Version
Lay not up for yourselves treasures on earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal:

American Standard Version
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:

Douay-Rheims Bible
Lay not up to yourselves treasures on earth: where the rust, and moth consume, and where thieves break through and steal.

Darby Bible Translation
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust spoils, and where thieves dig through and steal;

English Revised Version
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust doth consume, and where thieves break through and steal:

Webster's Bible Translation
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

World English Bible
"Don't lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;

Young's Literal Translation
'Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Westcott/Hort
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν

Matthew 6:19 Hebrew Bible
אל תאצרו לכם אוצרות בארץ אשר יאכלום שם סס ורקב וגנבים יחתרו שם וגנבו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur

Mateo 6:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No os acumuléis tesoros en la tierra, donde la polilla y la herrumbre destruyen, y donde ladrones penetran y roban;

Mateo 6:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No acumulen para sí tesoros en la tierra, donde la polilla y la herrumbre destruyen, y donde ladrones penetran y roban;

Mateo 6:19 Spanish: Reina Valera (1909)
No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompe, y donde ladronas minan y hurtan;

Mateo 6:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan;

Mateo 6:19 Spanish: Modern
No acumuléis para vosotros tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido corrompen, y donde los ladrones se meten y roban.

Matthieu 6:19 French: Louis Segond (1910)
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;

Matthieu 6:19 French: Darby
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent;

Matthieu 6:19 French: Martin (1744)
Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.

Matthaeus 6:19 German: Luther (1912)
Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen und da die Diebe nachgraben und stehlen.

Matthaeus 6:19 German: Luther (1545)
Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen, und da die Diebe nach graben und stehlen.

Matthaeus 6:19 German: Elberfelder (1871)
Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost zerstört, und wo Diebe durchgraben und stehlen;

馬 太 福 音 6:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 為 自 己 積 儹 財 寶 在 地 上 ; 地 上 有 蟲 子 咬 , 能 � 壞 , 也 有 賊 挖 窟 窿 來 偷 。

馬 太 福 音 6:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 为 自 己 积 ? 财 宝 在 地 上 ; 地 上 有 虫 子 咬 , 能 ? 坏 , 也 有 贼 挖 窟 窿 来 偷 。
Lay not up for yourselves treasures upon earth where moth and rust doth corrupt and where thieves break through and steal


μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
θησαυριζετε  verb - present active imperative - second person
thesaurizo  thay-sow-rid'-zo:  to amass or reserve -- lay up (treasure), (keep) in store, (heap) treasure (together, up).
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
θησαυρους  noun - accusative plural masculine
thesauros  thay-sow-ros':  a deposit, i.e. wealth -- treasure.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γης  noun - genitive singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
οπου  adverb
hopou  hop'-oo:  what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
σης  noun - nominative singular masculine
ses  sace:  a moth -- moth.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
βρωσις  noun - nominative singular feminine
brosis  bro'-sis:  (abstractly) eating; by extension (concretely) food -- eating, food, meat.
αφανιζει  verb - present active indicative - third person singular
aphanizo  af-an-id'-zo:  to render unapparent, i.e. (actively) consume (becloud), or (passively) disappear (be destroyed) -- corrupt, disfigure, perish, vanish away.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οπου  adverb
hopou  hop'-oo:  what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
κλεπται  noun - nominative plural masculine
kleptes  klep'-tace:  a stealer -- thief.
διορυσσουσιν  verb - present active indicative - third person
diorusso  dee-or-oos'-so:  to penetrate burglariously -- break through (up).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κλεπτουσιν  verb - present active indicative - third person
klepto  klep'-to:  to filch -- steal.

Matthew 6:19 Multilingual Bible

Matthieu 6:19 French

Mateo 6:19 Biblia Paralela

馬 太 福 音 6:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Break
Consume
Corrupt
Destroy
Dig
Disfigure
Dust
Earth
Force
Lay
Moth
Rust
Spoils
Steal
Store
Stores
Thieves
Treasure
Treasures
Turned
Wealth
Wear-And-Tear
Weather
Worms
Yourselves

Break
Consume
Corrupt
Destroy
Dig
Disfigure
Dust
Force
Lay
Moth
Rust
Spoils
Steal
Store
Stores
Thieves
Treasure
Treasures
Wealth
Wear-and-tear
Weather
Worms
Yourselves

Break
Consume
Corrupt
Destroy
Dig
Disfigure
Dust
Force
Lay
Moth
Rust
Spoils
Steal
Store
Stores
Thieves
Treasure
Treasures
Wealth
Wear-and-tear
Weather
Worms
Yourselves