New American Standard Bible (©1995) Therefore I am like a moth to Ephraim And like rottenness to the house of Judah.King James Bible Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. American King James Version Therefore will I be to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. American Standard Version Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. Douay-Rheims Bible And I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda. Darby Bible Translation And I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. English Revised Version Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. Webster's Bible Translation Therefore will I be to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. World English Bible Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness. Young's Literal Translation And I am as a moth to Ephraim, And as a rotten thing to the house of Judah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda Oseas 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo, pues, soy como polilla para Efraín, y como carcoma para la casa de Judá. Oseas 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo, pues, soy como polilla para Efraín, Y como carcoma para la casa de Judá. Oseas 5:12 Spanish: Reina Valera (1909) Yo pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá. Oseas 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo, pues, seré como polilla a Efraín, y como carcoma a la Casa de Judá. Oseas 5:12 Spanish: Modern Yo, pues, seré para Efraín como polilla, y como carcoma para la casa de Judá. Osée 5:12 French: Louis Segond (1910) Je serai comme une teigne pour Ephraïm, Comme une carie pour la maison de Juda. Osée 5:12 French: Darby et moi, je serai comme une teigne pour Éphraïm, et comme de la vermoulure pour la maison de Juda. Osée 5:12 French: Martin (1744) Je serai donc à Ephraïm comme la teigne, et à la maison de Juda, comme la vermoulure. Hosea 5:12 German: Luther (1912) Ich bin dem Ephraim wie eine Motte und dem Hause Juda wie eine Made. Hosea 5:12 German: Luther (1545) Ich bin dem Ephraim eine Motte und dem Hause Juda eine Made. Hosea 5:12 German: Elberfelder (1871) Und ich werde für Ephraim wie die Motte sein, und für das Haus Juda wie der Wurmfraß. 何 西 阿 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 使 以 法 蓮 如 蟲 蛀 之 物 , 使 猶 大 家 如 朽 爛 之 木 。 何 西 阿 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 使 以 法 莲 如 虫 蛀 之 物 , 使 犹 大 家 如 朽 烂 之 木 。 Therefore will I be unto Ephraim as a moth and to the house of Judah as rottenness Therefore will I be unto Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. as a moth `ash (awsh) a moth -- moth. and to the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. as rottenness raqab (raw-kawb') decay (by caries) -- rottenness (thing).Hosea 5:12 Multilingual Bible Osée 5:12 French Oseas 5:12 Biblia Paralela 何 西 阿 書 5:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |