New American Standard Bible (©1995) "But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.King James Bible And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. American King James Version And this know, that if the manager of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. American Standard Version But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through. Douay-Rheims Bible But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open. Darby Bible Translation But this know, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have suffered his house to be dug through. English Revised Version But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through. Webster's Bible Translation And this know, that if the master of the house knew at what hour the thief would come, he would watch, and not suffer his house to be broken through. World English Bible But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into. Young's Literal Translation 'And this know, that if the master of the house had known what hour the thief doth come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοῦτο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:39 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦτο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν ἀφῆκε διορυγῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦτο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἄν, ἀφῆκεν διορυγῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦτο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια ωρα ο κλεπτης ερχεται ουκ αν αφηκεν διορυχθηναι τον οικον αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια ωρα ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν αφηκεν διορυγηναι τον οικον αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια ωρα ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν αφηκεν διορυγηναι τον οικον αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια ωρα ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν αφηκεν διορυγηναι τον οικον αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:39 Greek NT: Westcott/Hort τουτο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια ωρα ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αφηκεν διορυχθηναι τον οικον αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam Lucas 12:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Podéis estar seguros de que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora iba a venir el ladrón, no hubiera permitido que entrara en su casa. Lucas 12:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ustedes pueden estar seguros de que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora iba a venir el ladrón, no hubiera permitido que entrara en su casa. Lucas 12:39 Spanish: Reina Valera (1909) Esto empero sabed, que si supiese el padre de familia á qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa. Lucas 12:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero esto sabed, que si supiese el padre de familia a qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa. Lucas 12:39 Spanish: Modern Sabed que si el dueño de casa hubiera sabido a qué hora habría de venir el ladrón, no habría permitido que forzara la entrada a su casa. Luc 12:39 French: Louis Segond (1910) Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. Luc 12:39 French: Darby Mais sachez ceci, que si le maître de la maison eût su à quelle heure le voleur devait venir, il eût veillé et n'eût pas laissé percer sa maison. Luc 12:39 French: Martin (1744) Or sachez ceci, que si le père de famille savait à quelle heure le larron doit venir, il veillerait, et ne laisserait point percer sa maison. Lukas 12:39 German: Luther (1912) Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Stunde der Dieb käme, so wachte er und ließe nicht in sein Haus brechen. Lukas 12:39 German: Luther (1545) Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Stunde der Dieb käme, so wachete er und ließe nicht in sein Haus brechen. Lukas 12:39 German: Elberfelder (1871) Dies aber erkennet: Wenn der Hausherr gewußt hätte, zu welcher Stunde der Dieb kommen würde, so hätte er gewacht und nicht erlaubt, daß sein Haus durchgraben würde. 路 加 福 音 12:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 家 主 若 知 道 賊 甚 麼 時 候 來 , 就 必 儆 醒 , 不 容 賊 挖 透 房 屋 , 這 是 你 們 所 知 道 的 。 路 加 福 音 12:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 家 主 若 知 道 贼 甚 麽 时 候 来 , 就 必 儆 醒 , 不 容 贼 挖 透 房 屋 , 这 是 你 们 所 知 道 的 。 And this know that if the goodman of the house had known what hour the thief would come he would have watched and __ not have suffered his house to be broken through τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). γινωσκετε verb - present active imperative - second person ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. ηδει verb - pluperfect active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικοδεσποτης noun - nominative singular masculine oikodespotes  oy-kod-es-pot'-ace: the head of a family -- goodman (of the house), householder, master of the house. ποια interrogative pronoun - dative singular feminine poios  poy'-os: individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one -- what (manner of), which. ωρα noun - dative singular feminine hora  ho'-rah: an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κλεπτης noun - nominative singular masculine kleptes  klep'-tace:  a stealer -- thief. ερχεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εγρηγορησεν verb - aorist active indicative - third person singular gregoreuo  gray-gor-yoo'-o: to keep awake, i.e. watch -- be vigilant, wake, (be) watch(-ful). αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty αφηκεν verb - aorist active indicative - third person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. διορυγηναι verb - second aorist passive middle or passive deponent diorusso  dee-or-oos'-so:  to penetrate burglariously -- break through (up). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικον noun - accusative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 12:39 Multilingual Bible Luc 12:39 French Lucas 12:39 Biblia Paralela 路 加 福 音 12:39 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |