John 11:11

Added
Afterwards
Asleep
Awake
Awaken
Fallen
Friend
Lazarus
Rest
Sleep
Sleepeth
Sleeping
Wake

Added
Afterwards
Asleep
Awake
Awaken
Fallen
Friend
Lazarus
Laz'arus
Rest
Says
Sleep
Sleepeth
Sleeping
Spake
Spoke
Thus
Wake

Added
Afterwards
Asleep
Awake
Awaken
Fallen
Friend
Lazarus
Laz'arus
Rest
Says
Sleep
Sleepeth
Sleeping
Spake
Spoke
Thus
Wake
<< John 11:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
This He said, and after that He said to them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I go, so that I may awaken him out of sleep."

King James Bible
These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

American King James Version
These things said he: and after that he said to them, Our friend Lazarus sleeps; but I go, that I may awake him out of sleep.

American Standard Version
These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.

Douay-Rheims Bible
These things he said; and after that he said to them: Lazarus our friend sleepeth; but I go that I may awake him out of sleep.

Darby Bible Translation
These things said he; and after this he says to them, Lazarus, our friend, is fallen asleep, but I go that I may awake him out of sleep.

English Revised Version
These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.

Webster's Bible Translation
These things he said: and after that he saith to them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go that I may awake him out of sleep.

World English Bible
He said these things, and after that, he said to them, "Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep."

Young's Literal Translation
These things he said, and after this he saith to them, 'Lazarus our friend hath fallen asleep, but I go on that I may awake him;'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ταῦτα εἶπε, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνήσω αὐτόν·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ταῦτα εἶπεν καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ταῦτα εἶπεν καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ταυτα ειπεν και μετα τουτο λεγει αυτοις λαζαρος ο φιλος ημων κεκοιμηται αλλα πορευομαι ινα εξυπνισω αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ταυτα ειπεν και μετα τουτο λεγει αυτοις λαζαρος ο φιλος ημων κεκοιμηται αλλα πορευομαι ινα εξυπνισω αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ταυτα ειπεν και μετα τουτο λεγει αυτοις λαζαρος ο φιλος ημων κεκοιμηται αλλα πορευομαι ινα εξυπνισω αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ταυτα ειπεν και μετα τουτο λεγει αυτοις λαζαρος ο φιλος ημων κεκοιμηται αλλα πορευομαι ινα εξυπνισω αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort
ταυτα ειπεν και μετα τουτο λεγει αυτοις λαζαρος ο φιλος ημων κεκοιμηται αλλα πορευομαι ινα εξυπνισω αυτον

John 11:11 Hebrew Bible
כזאת דבר ואחרי כן אמר אליהם לעזר ידידנו ישן הוא ואנכי הלך למען אעירנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec ait et post hoc dicit eis Lazarus amicus noster dormit sed vado ut a somno exsuscitem eum

Juan 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dijo esto, y después de esto añadió: Nuestro amigo Lázaro se ha dormido; pero voy a despertarlo.

Juan 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dijo esto, y después añadió: "Nuestro amigo Lázaro se ha dormido; pero voy a despertarlo."

Juan 11:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Dicho esto, díceles después: Lázaro nuestro amigo duerme; mas voy á despertarle del sueño.

Juan 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dicho esto, les dice después: Lázaro nuestro amigo duerme; mas voy a despertarle del sueño.

Juan 11:11 Spanish: Modern
Habiendo dicho estas cosas después les dijo: --Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy para despertarlo.

Jean 11:11 French: Louis Segond (1910)
Après ces paroles, il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais je vais le réveiller.

Jean 11:11 French: Darby
Il dit ces choses; et après cela il leur dit: Lazare, notre ami, s'est endormi; mais je vais pour l'éveiller.

Jean 11:11 French: Martin (1744)
Il dit ces choses, et puis il leur dit : Lazare notre ami dort; mais j'y vais pour l'éveiller.

Jean 11:11 French: Ostervald (1744)
Il parla ainsi, et après il leur dit: Lazare notre ami dort; mais je vais l'éveiller.

Johannes 11:11 German: Luther (1912)
Solches sagte er, und darnach spricht er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, schläft; aber ich gehe hin, daß ich ihn auferwecke.

Johannes 11:11 German: Luther (1545)
Solches sagte er, und danach spricht er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, schläft; aber ich gehe hin, daß ich ihn aufwecke.

Johannes 11:11 German: Elberfelder (1871)
Dies sprach er, und danach sagt er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, ist eingeschlafen; (O. entschlafen) aber ich gehe hin, auf daß ich ihn aufwecke.

約 翰 福 音 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 了 這 話 , 隨 後 對 他 們 說 : 我 們 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 , 我 去 叫 醒 他 。

約 翰 福 音 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 了 这 话 , 随 後 对 他 们 说 : 我 们 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 , 我 去 叫 醒 他 。

約 翰 福 音 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣说完了这些话,跟着又对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我要去唤醒他。”

約 翰 福 音 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌說完了這些話,跟著又對他們說:“我們的朋友拉撒路睡了,我要去喚醒他。”
These things said he and after that he saith unto them Our friend Lazarus sleepeth but I go that I may awake him out of sleep


ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
λαζαρος  noun - nominative singular masculine
Lazaros  lad'-zar-os:  Lazarus (i.e. Elazar), the name of two Israelites (one imaginary) -- Lazarus.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φιλος  adjective - nominative singular masculine
philos  fee'-los:  actively, fond, i.e. friendly (still as a noun, an associate, neighbor, etc.) -- friend.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
κεκοιμηται  verb - perfect passive indicative - third person singular
koimao  koy-mah'-o:  to put to sleep, i.e. (passively or reflexively) to slumber; figuratively, to decease -- (be a-, fall a-, fall on) sleep, be dead.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
πορευομαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
εξυπνισω  verb - aorist active subjunctive - first person singular
exupnizo  ex-oop-nid'-zo:  to waken -- awake out of sleep.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

John 11:11 Multilingual Bible

Jean 11:11 French

Juan 11:11 Biblia Paralela

約 翰 福 音 11:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Added
Afterwards
Asleep
Awake
Awaken
Fallen
Friend
Lazarus
Rest
Sleep
Sleepeth
Sleeping
Wake

Added
Afterwards
Asleep
Awake
Awaken
Fallen
Friend
Lazarus
Laz'arus
Rest
Says
Sleep
Sleepeth
Sleeping
Spake
Spoke
Thus
Wake

Added
Afterwards
Asleep
Awake
Awaken
Fallen
Friend
Lazarus
Laz'arus
Rest
Says
Sleep
Sleepeth
Sleeping
Spake
Spoke
Thus
Wake