New American Standard Bible (©1995) O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant.King James Bible Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. American King James Version Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant. American Standard Version Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant. Douay-Rheims Bible O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant. Darby Bible Translation Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant. English Revised Version Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. Webster's Bible Translation Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant. World English Bible Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant. Young's Literal Translation Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-76) sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo Salmos 119:76 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sea ahora tu misericordia para consuelo mío, conforme a tu promesa dada a tu siervo. Salmos 119:76 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sea ahora Tu misericordia para consuelo mío, Conforme a Tu promesa dada a Tu siervo. Salmos 119:76 Spanish: Reina Valera (1909) Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo. Salmos 119:76 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo. Salmos 119:76 Spanish: Modern Que tu bondad me consuele, conforme a lo que has prometido a tu siervo. Psaume 119:76 French: Louis Segond (1910) Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur! Psaume 119:76 French: Darby Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur. Psaume 119:76 French: Martin (1744) Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur. Psalm 119:76 German: Luther (1912) Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast. Psalm 119:76 German: Luther (1545) Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast. Psalm 119:76 German: Elberfelder (1871) Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht! 詩 篇 119:76 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 照 著 應 許 僕 人 的 話 , 以 慈 愛 安 慰 我 。 詩 篇 119:76 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 照 着 应 许 仆 人 的 话 , 以 慈 爱 安 慰 我 。 Let I pray thee thy merciful kindness be for my comfort according to thy word unto thy servant Let I pray thee thy merciful kindness checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty be for my comfort nacham (naw-kham') comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self). according to thy word 'imrah (im-raw') commandment, speech, word. unto thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.Psalm 119:76 Multilingual Bible Psaume 119:76 French Salmos 119:76 Biblia Paralela 詩 篇 119:76 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |