New American Standard Bible (©1995) How can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word.King James Bible Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. American King James Version Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word. American Standard Version BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word. Douay-Rheims Bible [BETH] By what doth a young man correct his way? by observing thy words. Darby Bible Translation BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word. English Revised Version BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. Webster's Bible Translation BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed to it, according to thy word. World English Bible How can a young man keep his way pure? By living according to your word. Young's Literal Translation Beth. With what doth a young man purify his path? To observe -- according to Thy word. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-9) beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua Salmos 119:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Cómo puede el joven guardar puro su camino? Guardando tu palabra. Salmos 119:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Bet. ¿Cómo puede el joven guardar puro su camino? Guardando Tu palabra. Salmos 119:9 Spanish: Reina Valera (1909) BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra. Salmos 119:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra. Salmos 119:9 Spanish: Modern ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra. Psaume 119:9 French: Louis Segond (1910) Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole. Psaume 119:9 French: Darby Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole. Psaume 119:9 French: Martin (1744) BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole. Psalm 119:9 German: Luther (1912) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten. Psalm 119:9 German: Luther (1545) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten. Psalm 119:9 German: Elberfelder (1871) Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? (Eig. reinigen od. rein erhalten) Indem er sich bewahrt (Eig. auf der Hut ist) nach deinem Worte. 詩 篇 119:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 少 年 人 用 甚 麼 潔 淨 他 的 行 為 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 話 ! 詩 篇 119:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 少 年 人 用 甚 麽 洁 净 他 的 行 为 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 话 ! BETH Wherewithal shall a young man cleanse his way by taking heed thereto according to thy word BETH Wherewithal shall a young man na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). cleanse zakah (zaw-kaw') to be translucent; figuratively, to be innocent -- be (make) clean, cleanse, be clear, count pure. his way 'orach (o'-rakh) a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way. by taking heed shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. thereto according to thy word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causePsalm 119:9 Multilingual Bible Psaume 119:9 French Salmos 119:9 Biblia Paralela 詩 篇 119:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |