New American Standard Bible (©1995) "Flee for safety, O sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem! Now blow a trumpet in Tekoa And raise a signal over Beth-haccerem; For evil looks down from the north, And a great destruction.King James Bible O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. American King James Version O you children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the middle of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appears out of the north, and great destruction. American Standard Version Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction. Douay-Rheims Bible Strengthen yourselves, ye sons of Benjamin, in the midst of Jerusalem, and sound the trumpet in Thecua, and set up the standard over Bethacarem: for evil is seen out of the north, and a great destruction. Darby Bible Translation Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a signal in Beth-haccerem; for evil appeareth out of the north, and a great destruction. English Revised Version Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem: for evil looketh forth from the north, and a great destruction. Webster's Bible Translation O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth-haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. World English Bible "Flee for safety, you children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth Haccherem; for evil looks forth from the north, and a great destruction. Young's Literal Translation Strengthen yourselves, sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem, And in Tekoa blow ye a trumpet, And over Beth-Haccerem lift ye up a flame, For evil hath been seen from the north, And great destruction. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata confortamini filii Beniamin in medio Hierusalem et in Thecua clangite bucina et super Bethaccharem levate vexillum quia malum visum est ab aquilone et contritio magna Jeremías 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Huid, hijos de Benjamín, de en medio de Jerusalén; tocad trompeta en Tecoa, y alzad señal sobre Bet-haquerem, porque desde el norte se asoma el mal y una gran destrucción. Jeremías 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Huyan, hijos de Benjamín, De en medio de Jerusalén! Toquen trompeta en Tecoa, Y alcen señal sobre Bet Haquerem, Porque desde el norte se asoma el mal Y una gran destrucción. Jeremías 6:1 Spanish: Reina Valera (1909) HUID, hijos de Benjamín, de en medio de Jerusalem, y tocad bocina en Tecoa, y alzad por señal humo sobre Beth-hacchêrem: porque del aquilón se ha visto mal, y quebrantamiento grande. Jeremías 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Huid, hijos de Benjamín, de en medio de Jerusalén, y tocad bocina en Tecoa, y alzad por señal humo sobre Bet-haquerem; porque del aquilón se ha visto que viene mal, y quebrantamiento grande. Jeremías 6:1 Spanish: Modern Oh hijos de Benjamín, huid de en medio de Jerusalén y tocad la corneta en Tecoa. Levantad señales de humo sobre Bet-haquérem, porque del norte se ve venir el mal y el gran quebrantamiento. Jérémie 6:1 French: Louis Segond (1910) Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem, Sonnez de la trompette à Tekoa, Elevez un signal à Beth-Hakkérem! Car on voit venir du septentrion le malheur Et un grand désastre. Jérémie 6:1 French: Darby Fils de Benjamin, fuyez du milieu de Jérusalem, et sonnez de la trompette à Thekoa, et élevez un signal sur Beth-Hakkérem! car du nord apparaît le mal, et une grande ruine. Jérémie 6:1 French: Martin (1744) Enfants de Benjamin, fuyez vous-en [par troupes] du milieu de Jérusalem, et sonnez du cor à Tékoah, et élevez un signal de feu à Bethkérem; car le mal et une grande ruine a paru de l'Aquilon. Jérémie 6:1 French: Ostervald (1744) Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem! Sonnez de la trompette à Thékoa, et élevez un signal vers Beth-Kérem; car de l'Aquilon un mal est imminent, une grande ruine! Jeremia 6:1 German: Luther (1912) Fliehet, ihr Kinder Benjamin, aus Jerusalem und blaset die Drommete auf der Warte Thekoa und werft auf ein Panier über der Warte Beth-Cherem! denn es geht daher ein Unglück von Mitternacht und ein großer Jammer. Jeremia 6:1 German: Luther (1545) Sammelt euch, ihr Kinder Benjamin, aus Jerusalem und blaset die Trommeten auf der Warte Thekoa und werfet auf ein Panier auf der Warte Beth-Cherem; denn es gehet daher ein Unglück von Mitternacht und ein großer Jammer. Jeremia 6:1 German: Elberfelder (1871) Flüchtet, ihr Kinder Benjamin, aus Jerusalem hinaus, und stoßet in die Posaune zu Tekoa, und errichtet ein Zeichen über Beth-Hakkerem; denn Unglück ragt herein von Norden her und große Zerschmetterung. 耶 利 米 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 便 雅 憫 人 哪 , 你 們 要 逃 出 耶 路 撒 冷 , 在 提 哥 亞 吹 角 , 在 伯 哈 基 琳 立 號 旗 ; 因 為 有 災 禍 與 大 毀 滅 從 北 方 張 望 。 耶 利 米 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 便 雅 悯 人 哪 , 你 们 要 逃 出 耶 路 撒 冷 , 在 提 哥 亚 吹 角 , 在 伯 哈 基 琳 立 号 旗 ; 因 为 有 灾 祸 与 大 毁 灭 从 北 方 张 望 。 耶 利 米 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 预言耶路撒冷的败坏 耶 利 米 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 預言耶路撒冷的敗壞“便雅憫人哪!趕快逃命,離開耶路撒冷。你們要在提哥亞吹角,在伯.哈基琳升烽火;因為災禍和嚴重的毀滅,已從北方迫近。 O ye children of Benjamin gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem and blow the trumpet in Tekoa and set up a sign of fire in Bethhaccerem for evil appeareth out of the north and great destruction O ye children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Benjamin Binyamiyn (bin-yaw-mene') son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory -- Benjamin. gather yourselves to flee `uwz (ooz) to be strong; causatively, to stregthen, i.e. (figuratively) to save (by flight) -- gather (self, self to flee), retire. out of the midst qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) of Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. and blow taqa` (taw-kah') to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping) the trumpet showphar (sho-far') a cornet (as giving a clear sound) or curved horn -- cornet, trumpet. in Tekoa Tqowa` (tek-o'-ah) Tekoa, a place in Palestine -- Tekoa, Tekoah. and set up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) a sign mas'eth (mas-ayth') burden, collection, sign of fire, (great) flame, gift, lifting up, mess, oblation, reward. of fire in Bethhaccerem Beyth hak-Kerem (bayth hak-keh'-rem) house of the vineyard; Beth-hak-Kerem, a place in Palestine -- Beth-haccerem. for evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). appeareth shaqaph (shaw-kaf') to lean out (of a window), i.e. (by implication) peep or gaze (passively, be a spectacle) -- appear, look (down, forth, out). out of the north tsaphown (tsaw-fone') hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind). and great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent destruction sheber (sheh'-ber) a fracture, figuratively, ruin; specifically, a solution (of a dream) -- affliction, breach, breaking, broken(-footed, -handed), bruise, crashing, destruction, hurt, interpretation, vexation.Jeremiah 6:1 Multilingual Bible Jérémie 6:1 French Jeremías 6:1 Biblia Paralela 耶 利 米 書 6:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |