Jeremiah 7:18

Anger
Cakes
Children
Dough
Drink
Drink-Offerings
Fathers
Fire
Gather
Gods
Heaven
Kindle
Knead
Offerings
Order
Pour
Provoke
Queen
Sky
Spite
Women
Wood

Anger
Bread
Burn
Burning
Cakes
Causing
Dough
Drained
Drink
Drink-offerings
Fathers
Fire
Gather
Gathering
Gods
Heaven
Heavens
Kindle
Knead
Kneading
Libations
Moving
Offerings
Order
Paste
Pour
Provoke
Queen
Sky
Sons
Spite
Women
Wood
Working
Wrath

Anger
Bread
Burn
Burning
Cakes
Causing
Dough
Drained
Drink
Drink-offerings
Fathers
Fire
Gather
Gathering
Gods
Heaven
Heavens
Kindle
Knead
Kneading
Libations
Moving
Offerings
Order
Paste
Pour
Provoke
Queen
Sky
Sons
Spite
Women
Wood
Working
Wrath
<< Jeremiah 7:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods in order to spite Me.

King James Bible
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.

American King James Version
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger.

American Standard Version
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.

Douay-Rheims Bible
The children gather wood, and the fathers kindle the fire and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to offer libations to strange gods, and to provoke me to anger.

Darby Bible Translation
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.

English Revised Version
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.

Webster's Bible Translation
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings to other gods, that they may provoke me to anger.

World English Bible
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger.

Young's Literal Translation
The sons are gathering wood, And the fathers are causing the fire to burn, And the women are kneading dough, To make cakes to the queen of the heavens, And to pour out libations to other gods, So as to provoke Me to anger.

ירמיה 7:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַבָּנִ֞ים מְלַקְּטִ֣ים עֵצִ֗ים וְהָֽאָבֹות֙ מְבַעֲרִ֣ים אֶת־הָאֵ֔שׁ וְהַנָּשִׁ֖ים לָשֹׁ֣ות בָּצֵ֑ק לַעֲשֹׂ֨ות כַּוָּנִ֜ים לִמְלֶ֣כֶת הַשָּׁמַ֗יִם וְהַסֵּ֤ךְ נְסָכִים֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֖עַן הַכְעִסֵֽנִי׃

ירמיה 7:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הבנים מלקטים עצים והאבות מבערים את־האש והנשים לשות בצק לעשות כונים למלכת השמים והסך נסכים לאלהים אחרים למען הכעסני׃

ירמיה 7:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַבָּנִים מְלַקְּטִים עֵצִים וְהָאָבֹות מְבַעֲרִים אֶת־הָאֵשׁ וְהַנָּשִׁים לָשֹׁות בָּצֵק לַעֲשֹׂות כַּוָּנִים לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִסֵנִי׃

ירמיה 7:18 Hebrew Bible
הבנים מלקטים עצים והאבות מבערים את האש והנשים לשות בצק לעשות כונים למלכת השמים והסך נסכים לאלהים אחרים למען הכעסני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
filii colligunt ligna et patres succendunt ignem et mulieres conspergunt adipem ut faciant placentas Reginae caeli et libent diis alienis et me ad iracundiam provocent

Jeremías 7:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los hijos recogen la leña, los padres encienden el fuego, las mujeres preparan la masa para hacer tortas a la reina del cielo, y derraman libaciones a otros dioses para ofenderme.

Jeremías 7:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Los hijos recogen la leña, los padres encienden el fuego, las mujeres preparan la masa para hacer tortas a la reina del cielo, y derraman libaciones a otros dioses para ofenderme."

Jeremías 7:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Los hijos cogen la leña, y los padres encienden el fuego, y las mujeres amasan la masa, para hacer tortas á la reina del cielo y para hacer ofrendas á dioses ajenos, por provocarme á ira.

Jeremías 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los hijos cogen la leña, y los padres encienden el fuego, y las mujeres amasan la masa, para hacer tortas a la reina del cielo y para hacer ofrendas a dioses ajenos, para provocarme a ira.

Jeremías 7:18 Spanish: Modern
Los hijos recogen la leña, y los padres encienden el fuego. Las mujeres amasan la masa para hacer tortas a la Reina del Cielo y para derramar libaciones a otros dioses, para ofenderme.

Jérémie 7:18 French: Louis Segond (1910)
Les enfants ramassent du bois, Les pères allument le feu, Et les femmes pétrissent la pâte, Pour préparer des gâteaux à la reine du ciel, Et pour faire des libations à d'autres dieux, Afin de m'irriter.

Jérémie 7:18 French: Darby
Les fils ramassent le bois, et les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux à la reine des cieux, et pour répandre des libations à d'autres dieux, afin de me provoquer à colère.

Jérémie 7:18 French: Martin (1744)
Les fils amassent le bois, et les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux à la Reine des cieux; et pour faire des aspersions aux dieux étrangers, afin de m'irriter.

Jeremia 7:18 German: Luther (1912)
Die Kinder lesen Holz, so zünden die Väter das Feuer an, und die Weiber kneten den Teig, daß sie der Himmelskönigin Kuchen backen, und geben Trankopfer den fremden Göttern, daß sie mir Verdruß tun.

Jeremia 7:18 German: Luther (1545)
Die Kinder lesen Holz, so zünden die Väter das Feuer an, und die Weiber kneten den Teig, daß sie der Melecheth des Himmels Kuchen backen und Trankopfer den fremden Göttern geben, daß sie mir Verdrieß tun.

Jeremia 7:18 German: Elberfelder (1871)
Die Kinder lesen Holz auf, und die Väter zünden das Feuer an; und die Weiber kneten den Teig, um Kuchen zu bereiten für die Königin des Himmels und anderen Göttern Trankopfer zu spenden, um mich zu kränken.

耶 利 米 書 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
孩 子 撿 柴 , 父 親 燒 火 , 婦 女 摶 麵 做 餅 , 獻 給 天 后 , 又 向 別   神 澆 奠 祭 , 惹 我 發 怒 。

耶 利 米 書 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
孩 子 捡 柴 , 父 亲 烧 火 , 妇 女 抟 面 做 饼 , 献 给 天 后 , 又 向 别   神 浇 奠 祭 , 惹 我 发 怒 。
The children gather wood and the fathers kindle the fire and the women knead their dough to make cakes to the queen of heaven and to pour out drink offerings unto other gods that they may provoke me to anger


The children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
gather
laqat  (law-kat')
to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean -- gather (up), glean.
wood
`ets  (ates)
a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
and the fathers
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
kindle
ba`ar  (baw-ar')
to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish
the fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
and the women
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
knead
luwsh  (loosh)
to knead -- knead.
their dough
batseq  (baw-tsake')
dough (as swelling by fermentation) -- dough, flour.
to make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
cakes
kavvan  (kav-vawn')
something prepared, i.e. a sacrificial wafer -- cake.
to the queen
mleketh  (mel-eh'-keth)
a queen -- queen.
of heaven
shamayim  (shaw-mah'-yim)
air, astrologer, heaven(-s).
and to pour out
nacak  (naw-sak')
to pour out, especially a libation, or to cast (metal); by analogy, to anoint a king -- cover, melt, offer, (cause to) pour (out), set (up).
drink offerings
necek  (neh'-sek)
a libation; also a cast idol -- cover, drink offering, molten image.
unto other
'acher  (akh-air')
hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange.
gods
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
that they may provoke me to anger
ka`ac  (kaw-as')
to trouble; by implication, to grieve, rage, be indignant -- be angry, be grieved, take indignation, provoke (to anger, unto wrath), have sorrow, vex, be wroth.

Jeremiah 7:18 Multilingual Bible

Jérémie 7:18 French

Jeremías 7:18 Biblia Paralela

耶 利 米 書 7:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anger
Cakes
Children
Dough
Drink
Drink-Offerings
Fathers
Fire
Gather
Gods
Heaven
Kindle
Knead
Offerings
Order
Pour
Provoke
Queen
Sky
Spite
Women
Wood

Anger
Bread
Burn
Burning
Cakes
Causing
Dough
Drained
Drink
Drink-offerings
Fathers
Fire
Gather
Gathering
Gods
Heaven
Heavens
Kindle
Knead
Kneading
Libations
Moving
Offerings
Order
Paste
Pour
Provoke
Queen
Sky
Sons
Spite
Women
Wood
Working
Wrath

Anger
Bread
Burn
Burning
Cakes
Causing
Dough
Drained
Drink
Drink-offerings
Fathers
Fire
Gather
Gathering
Gods
Heaven
Heavens
Kindle
Knead
Kneading
Libations
Moving
Offerings
Order
Paste
Pour
Provoke
Queen
Sky
Sons
Spite
Women
Wood
Working
Wrath