New American Standard Bible (©1995) Beasts and all cattle; Creeping things and winged fowl;King James Bible Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: American King James Version Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: American Standard Version Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds; Douay-Rheims Bible Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls: Darby Bible Translation Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl; English Revised Version Beasts and all cattle; creeping things and flying fowl: Webster's Bible Translation Beasts, and all cattle; creeping animals, and flying fowl: World English Bible wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; Young's Literal Translation The wild beast, and all cattle, Creeping thing, and winged bird, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantes Salmos 148:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) las fieras y todo el ganado; reptiles y aves que vuelan; Salmos 148:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las fieras y todo el ganado; Reptiles y aves que vuelan; Salmos 148:10 Spanish: Reina Valera (1909) La bestia y todo animal; Reptiles y volátiles; Salmos 148:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) la bestia, y todo animal; el que va arrastrando, y el ave que vuela; Salmos 148:10 Spanish: Modern los animales y todo el ganado, los reptiles y las aves que vuelan, Psaume 148:10 French: Louis Segond (1910) Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés, Psaume 148:10 French: Darby Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés; Psaume 148:10 French: Martin (1744) Bêtes sauvages, et tout bétail, reptiles, et oiseaux qui avez des ailes, Psaume 148:10 French: Ostervald (1744) Bêtes sauvages et tout le bétail; reptiles et oiseaux ailés; Psalm 148:10 German: Luther (1912) Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel; Psalm 148:10 German: Luther (1545) Tier und alles Vieh, Gewürm und Vögel; Psalm 148:10 German: Elberfelder (1871) Wildes Getier und alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel! 詩 篇 148:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 野 獸 和 一 切 牲 畜 , 昆 蟲 和 飛 鳥 , 詩 篇 148:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 野 兽 和 一 切 牲 畜 , 昆 虫 和 飞 鸟 , 詩 篇 148:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 野兽和一切牲畜,爬行动物和飞鸟, 詩 篇 148:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 野獸和一切牲畜,爬行動物和飛鳥, Beasts and all cattle creeping things and flying fowl Beasts chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. and all cattle bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. creeping things remes (reh'-mes) a reptile or any other rapidly moving animal -- that creepeth, creeping (moving) thing. and flying kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle fowl tsippowr (tsip-pore') a little bird (as hopping) -- bird, fowl, sparrow.Psalm 148:10 Multilingual Bible Psaume 148:10 French Salmos 148:10 Biblia Paralela 詩 篇 148:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |