New American Standard Bible (©1995) Beside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches.King James Bible By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. American King James Version By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. American Standard Version By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches. Douay-Rheims Bible Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices. Darby Bible Translation The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches. English Revised Version By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches. Webster's Bible Translation By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. World English Bible The birds of the sky nest by them. They sing among the branches. Young's Literal Translation By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-11) ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam Salmos 104:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Junto a ellos habitan las aves de los cielos, elevan sus trinos entre las ramas. Salmos 104:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Junto a ellos habitan las aves de los cielos, Elevan sus trinos entre las ramas. Salmos 104:12 Spanish: Reina Valera (1909) Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces. Salmos 104:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Junto a aquellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces. Salmos 104:12 Spanish: Modern Junto a ellos habitan las aves del cielo, y trinan entre las ramas. Psaume 104:12 French: Louis Segond (1910) Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux. Psaume 104:12 French: Darby Les oiseaux des cieux demeurent auprès d'elles; ils font résonner leur voix d'entre les branches. Psaume 104:12 French: Martin (1744) Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée. Psalm 104:12 German: Luther (1912) An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen. Psalm 104:12 German: Luther (1545) An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen. Psalm 104:12 German: Elberfelder (1871) An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen. 詩 篇 104:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 上 的 飛 鳥 在 水 旁 住 宿 , 在 樹 枝 上 啼 叫 。 詩 篇 104:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 上 的 飞 鸟 在 水 旁 住 宿 , 在 树 枝 上 啼 叫 。 By them shall the fowls of the heaven have their habitation which sing __ among the branches By them shall the fowls `owph (ofe) a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl. of the heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). have their habitation shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). which sing nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound among beyn (bane) a distinction; but used only as a prep, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or -- among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), in, out of, whether (it be...or), within. the branches `ophe' (of-eh') a bough (as covering the tree) -- branch.Psalm 104:12 Multilingual Bible Psaume 104:12 French Salmos 104:12 Biblia Paralela 詩 篇 104:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |