New American Standard Bible (©1995) Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;King James Bible Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. American King James Version Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. American Standard Version For in vain is the net spread In the sight of any bird: Douay-Rheims Bible But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings. Darby Bible Translation For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings. English Revised Version For in vain is the net spread, in the eyes of any bird: Webster's Bible Translation Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. World English Bible For in vain is the net spread in the sight of any bird: Young's Literal Translation Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum Proverbios 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque es en vano tender la red ante los ojos de cualquier ave; Proverbios 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque es en vano tender la red Ante los ojos de cualquier ave; Proverbios 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave; Proverbios 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave; Proverbios 1:17 Spanish: Modern Ciertamente en vano se tiende la red ante los ojos de toda ave. Proverbes 1:17 French: Louis Segond (1910) Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes; Proverbes 1:17 French: Darby Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes; Proverbes 1:17 French: Martin (1744) Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes; Sprueche 1:17 German: Luther (1912) Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel. Sprueche 1:17 German: Luther (1545) Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel. Sprueche 1:17 German: Elberfelder (1871) Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten; 箴 言 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 好 像 飛 鳥 , 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 。 箴 言 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird __ Surely in vain chinnam (khin-nawm') gratis, i.e. devoid of cost, reason or advantage -- without a cause (cost, wages), causeless, to cost nothing, free(-ly), innocent, for nothing (nought, in vain. the net resheth (reh'-sheth) a net (as catching animals) -- net(-work). is spread zarah (zaw-raw') to toss about; by implication, to diffuse, winnow -- cast away, compass, disperse, fan, scatter (away), spread, strew, winnow. in the sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of any bird ba`al (bah'-al) a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of. kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacleProverbs 1:17 Multilingual Bible Proverbes 1:17 French Proverbios 1:17 Biblia Paralela 箴 言 1:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |