New American Standard Bible (©1995) Though He scoffs at the scoffers, Yet He gives grace to the afflicted.King James Bible Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. American King James Version Surely he scorns the scorners: but he gives grace to the lowly. American Standard Version Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly. Douay-Rheims Bible He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace. Darby Bible Translation He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly. English Revised Version Surely he scorneth the scorners, but he giveth grace unto the lowly. Webster's Bible Translation Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly. World English Bible Surely he mocks the mockers, but he gives grace to the humble. Young's Literal Translation If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam Proverbios 3:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ciertamente El se burla de los burladores, pero da gracia a los afligidos. Proverbios 3:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ciertamente El se burla de los burladores, Pero da gracia a los afligidos. Proverbios 3:34 Spanish: Reina Valera (1909) Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, Y á los humildes dará gracia. Proverbios 3:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ciertamente él escarnecerá a los escarnecedores, y a los humildes dará gracia. Proverbios 3:34 Spanish: Modern Ciertamente él se burlará de los que se burlan, pero a los humildes concederá gracia. Proverbes 3:34 French: Louis Segond (1910) Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles; Proverbes 3:34 French: Darby Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires. Proverbes 3:34 French: Martin (1744) Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires. Proverbes 3:34 French: Ostervald (1744) Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles. Sprueche 3:34 German: Luther (1912) Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben. Sprueche 3:34 German: Luther (1545) Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben. Sprueche 3:34 German: Elberfelder (1871) Fürwahr, der Spötter spottet er, (Eig. Wenn es sich um die Spötter handelt, so spottet auch er) den Demütigen aber gibt er Gnade. 箴 言 3:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 譏 誚 那 好 譏 誚 的 人 , 賜 恩 給 謙 卑 的 人 。 箴 言 3:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 讥 诮 那 好 讥 诮 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。 箴 言 3:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。 箴 言 3:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他譏笑那些好譏笑的人,卻賜恩給謙卑的人。 Surely he scorneth the scorners but he giveth grace unto the lowly __ Surely he scorneth luwts (loots) ambassador, have in derision, interpreter, make a mock, mocker, scorn(-er, -ful), teacher. the scorners luwts (loots) ambassador, have in derision, interpreter, make a mock, mocker, scorn(-er, -ful), teacher. but he giveth nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) grace chen (khane) graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured. unto the lowly `anav (aw-nawv') depressed (figuratively), in mind (gentle) or circumstances (needy, especially saintly) -- humble, lowly, meek, poor. `aniy (aw-nee') depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor.Proverbs 3:34 Multilingual Bible Proverbes 3:34 French Proverbios 3:34 Biblia Paralela 箴 言 3:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |