New American Standard Bible (©1995) When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.King James Bible I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. American King James Version I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. American Standard Version When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them. Douay-Rheims Bible And I made haircloth my garment: and I became a byword to them. Darby Bible Translation And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them. English Revised Version When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them. Webster's Bible Translation I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. World English Bible When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them. Young's Literal Translation And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (68-13) contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum Salmos 69:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando hice de cilicio mi vestido, me convertí en proverbio para ellos. Salmos 69:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando hice de cilicio mi vestido, Me convertí en proverbio para ellos. Salmos 69:11 Spanish: Reina Valera (1909) Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio. Salmos 69:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Puse además cilicio por mi vestido; y vine a serles por proverbio. Salmos 69:11 Spanish: Modern Además, me puse cilicio como vestido y llegué a servirles de refrán. Psaume 69:11 French: Louis Segond (1910) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes. Psaume 69:11 French: Darby J'ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe. Psaume 69:11 French: Martin (1744) J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie. Psalm 69:11 German: Luther (1912) Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir. Psalm 69:11 German: Luther (1545) Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu. Psalm 69:11 German: Elberfelder (1871) Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort. 詩 篇 69:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 拿 麻 布 當 衣 裳 , 就 成 了 他 們 的 笑 談 。 詩 篇 69:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。 I made sackcloth also my garment and I became a proverb to them I made nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) sackcloth saq (sak) a mesh (as allowing a liquid to run through), i.e. coarse loose cloth or sacking (used in mourning and for bagging); hence, a bag (for grain, etc.) -- sack(-cloth, -clothes). also my garment lbuwsh (leb-oosh') a garment; by implication (euphem.) a wife -- apparel, clothed with, clothing, garment, raiment, vestment, vesture. and I became a proverb mashal (maw-shawl') a pithy maxim, usually of metaphorical nature; hence, a simile (as an adage, poem, discourse) -- byword, like, parable, proverb. to themPsalm 69:11 Multilingual Bible Psaume 69:11 French Salmos 69:11 Biblia Paralela 詩 篇 69:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |