New American Standard Bible (©1995) We have become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to those around us.King James Bible We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. American King James Version We are become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are round about us. American Standard Version We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us. Douay-Rheims Bible We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us. Darby Bible Translation We are become a reproach to our neighbours, a mockery and a derision to them that are round about us. English Revised Version We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. Webster's Bible Translation We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are around us. World English Bible We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us. Young's Literal Translation We have been a reproach to our neighbours, A scorn and a derision to our surrounders. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (78-6) effunde furorem tuum super gentes quae non cognoverunt te et super regna quae nomen tuum non invocaverunt Salmos 79:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hemos sido el oprobio de nuestros vecinos, escarnio y burla de los que nos rodean. Salmos 79:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hemos sido el oprobio de nuestros vecinos, Escarnio y burla de los que nos rodean. Salmos 79:4 Spanish: Reina Valera (1909) Somos afrentados de nuestros vecinos, Escarnecidos y burlados de los que están en nuestros alrededores. Salmos 79:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Somos afrentados de nuestros vecinos, escarnecidos y burlados de los que están en nuestros alrededores. Salmos 79:4 Spanish: Modern Somos una afrenta para nuestros vecinos, burla y ridículo ante los que están a nuestro alrededor. Psaume 79:4 French: Louis Segond (1910) Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent. Psaume 79:4 French: Darby Nous avons été en opprobre à nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours. Psaume 79:4 French: Martin (1744) Nous avons été en opprobre à nos voisins, en moquerie et en raillerie à ceux qui habitent autour de nous. Psalm 79:4 German: Luther (1912) Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind. Psalm 79:4 German: Luther (1545) Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach worden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind. Psalm 79:4 German: Elberfelder (1871) Wir sind ein Hohn geworden unseren Nachbarn, ein Spott und Schimpf denen, die uns umgeben. 詩 篇 79:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 成 為 鄰 國 的 羞 辱 , 成 為 我 們 四 圍 人 的 嗤 笑 譏 刺 。 詩 篇 79:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 成 为 邻 国 的 羞 辱 , 成 为 我 们 四 围 人 的 嗤 笑 讥 刺 。 We are become a reproach to our neighbours a scorn and derision to them that are round about us We are become a reproach cherpah (kher-paw') contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame. to our neighbours shaken (shaw-kane') a resident; by extension, a fellow-citizen -- inhabitant, neighbour, nigh. a scorn la`ag (lah'-ag) derision, scoffing -- derision, scorn (-ing). and derision qelec (keh'-les) a laughing-stock -- derision. to them that are round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. usPsalm 79:4 Multilingual Bible Psaume 79:4 French Salmos 79:4 Biblia Paralela 詩 篇 79:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |