New American Standard Bible (©1995) "So I will pollute the princes of the sanctuary, And I will consign Jacob to the ban and Israel to revilement.King James Bible Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. American King James Version Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. American Standard Version Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling. Douay-Rheims Bible And I have profaned the holy princes, I have given Jacob to slaughter, and Israel to reproach. Darby Bible Translation And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches. English Revised Version Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling. Webster's Bible Translation Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. World English Bible Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult." Young's Literal Translation And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et contaminavi principes sanctos dedi ad internicionem Iacob et Israhel in blasphemiam Isaías 43:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, profanaré a los príncipes del santuario, y entregaré a Jacob al anatema y a Israel al oprobio. Isaías 43:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, profanaré a los príncipes del santuario, Y entregaré a Jacob al anatema (a la destrucción) y a Israel al oprobio. Isaías 43:28 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel. Isaías 43:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, yo profané los príncipes del Santuario, y puse por anatema a Jacob, y a Israel por vergüenza. Isaías 43:28 Spanish: Modern Por tanto, yo profané a los principales del santuario, y entregué a Jacob como anatema, y como oprobio a Israel. Ésaïe 43:28 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi j'ai traité en profanes les chefs du sanctuaire, J'ai livré Jacob à la destruction, Et Israël aux outrages. Ésaïe 43:28 French: Darby et j'ai profané les chefs du lieu saint, et j'ai livré Jacob à la destruction et Israël à l'opprobre. Ésaïe 43:28 French: Martin (1744) C'est pourquoi je traiterai comme souillés les principaux du lieu Saint, et je mettrai Jacob en interdit, et Israël en opprobre. Ésaïe 43:28 French: Ostervald (1744) Aussi j'ai profané les chefs du sanctuaire; j'ai livré Jacob à l'extermination, et Israël à l'opprobre. Jesaja 43:28 German: Luther (1912) Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiligt und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn. Jesaja 43:28 German: Luther (1545) Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiliget und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn. Jesaja 43:28 German: Elberfelder (1871) Und ich habe die Fürsten des Heiligtums entweiht, und Jakob dem Banne (S. die Anm. zu Kap. 34,5) und Israel den Schmähungen hingegeben. 以 賽 亞 書 43:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 我 要 辱 沒 聖 所 的 首 領 , 使 雅 各 成 為 咒 詛 , 使 以 色 列 成 為 辱 罵 。 以 賽 亞 書 43:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 我 要 辱 没 圣 所 的 首 领 , 使 雅 各 成 为 咒 诅 , 使 以 色 列 成 为 辱 骂 。 以 賽 亞 書 43:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以我要辱没圣所里的领袖,使雅各遭受毁灭,使以色列被凌辱。” 以 賽 亞 書 43:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以我要辱沒聖所裡的領袖,使雅各遭受毀滅,使以色列被凌辱。” Therefore I have profaned the princes of the sanctuary and have given Jacob to the curse and Israel to reproaches Therefore I have profaned chalal (khaw-lal') to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound. the princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. of the sanctuary qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. and have given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. to the curse cherem (khay'-rem) physical (as shutting in) a net (either literally or figuratively); usually a doomed object; abstr. Extermination and Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. to reproaches gidduwph (ghid-doof') vilification -- reproach, reviling.Isaiah 43:28 Multilingual Bible Ésaïe 43:28 French Isaías 43:28 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 43:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |