Hosea 3:4

Abide
Children
Dwell
Ephod
Household
Idols
Image
Israel
Israelites
Live
Offerings
Pillar
Pillars
Prince
Ruler
Sacred
Sacrifice
Sit
Solitary
Standing
Statue
Stone
Stones
Teraphim
Time

Abide
Dwell
Ephod
Household
Idol
Idols
Image
Images
Offerings
Pillar
Pillars
Prince
Ruler
Sacred
Sacrifice
Sit
Solitary
Sons
Standing
Statue
Stone
Stones
Teraphim

Abide
Dwell
Ephod
Household
Idol
Idols
Image
Images
Offerings
Pillar
Pillars
Prince
Ruler
Sacred
Sacrifice
Sit
Solitary
Sons
Standing
Statue
Stone
Stones
Teraphim
<< Hosea 3:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar and without ephod or household idols.

King James Bible
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:

American King James Version
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:

American Standard Version
For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:

Douay-Rheims Bible
For the children of Israel shall sit many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without altar, and without ephod, and without theraphim.

Darby Bible Translation
For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without statue, and without ephod and teraphim.

English Revised Version
For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim.

Webster's Bible Translation
For the children of Israel shall abide many days without a king and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:

World English Bible
For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.

Young's Literal Translation
For many days remain do the sons of Israel without a king, and there is no prince, and there is no sacrifice, and there is no standing pillar, and there is no ephod and teraphim.

הושע 3:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י ׀ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים יֵֽשְׁבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ין מֶ֙לֶךְ֙ וְאֵ֣ין שָׂ֔ר וְאֵ֥ין זֶ֖בַח וְאֵ֣ין מַצֵּבָ֑ה וְאֵ֥ין אֵפֹ֖וד וּתְרָפִֽים׃

הושע 3:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי ׀ ימים רבים ישבו בני ישראל אין מלך ואין שר ואין זבח ואין מצבה ואין אפוד ותרפים׃

הושע 3:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי ׀ יָמִים רַבִּים יֵשְׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵין מֶלֶךְ וְאֵין שָׂר וְאֵין זֶבַח וְאֵין מַצֵּבָה וְאֵין אֵפֹוד וּתְרָפִים׃

הושע 3:4 Hebrew Bible
כי ימים רבים ישבו בני ישראל אין מלך ואין שר ואין זבח ואין מצבה ואין אפוד ותרפים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia dies multos sedebunt filii Israhel sine rege et sine principe et sine sacrificio et sine altari et sine ephod et sine therafin

Oseas 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque por muchos días los hijos de Israel quedarán sin rey y sin príncipe, sin sacrificio y sin pilar sagrado , y sin efod y sin ídolos domésticos.

Oseas 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque por muchos días los Israelitas quedarán sin rey y sin príncipe, sin sacrificio y sin pilar sagrado , sin efod y sin ídolos domésticos.

Oseas 3:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque muchos días estarán los hijos de Israel sin rey, y sin príncipe, y sin sacrificio, y sin estatua, y sin ephod, y sin teraphim.

Oseas 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque muchos días estarán los hijos de Israel sin Rey, y sin Señor, y sin sacrificio, y sin estatua, y sin efod, y sin terafín.

Oseas 3:4 Spanish: Modern
Porque muchos años estarán los hijos de Israel sin rey, ni gobernante, ni sacrificio, ni piedras rituales, ni efod, ni ídolos domésticos.

Osée 3:4 French: Louis Segond (1910)
Car les enfants d'Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim.

Osée 3:4 French: Darby
Car les fils d'Israël resteront beaucoup de jours sans roi, et sans prince, et sans sacrifice, et sans statue, et sans éphod ni théraphim.

Osée 3:4 French: Martin (1744)
Car les enfants d'Israël demeureront plusieurs jours sans Roi et sans Gouverneur, sans sacrifice, et sans statue, sans Ephod et sans Théraphim.

Hosea 3:4 German: Luther (1912)
Denn die Kinder Israel werden lange Zeit ohne König, ohne Fürsten, ohne Opfer, ohne Altar, ohne Leibrock und ohne Heiligtum bleiben.

Hosea 3:4 German: Luther (1545)
Denn die Kinder Israel werden lange Zeit ohne König, ohne Fürsten, ohne Opfer, ohne Altar, ohne Leibrock und ohne Heiligtum bleiben.

Hosea 3:4 German: Elberfelder (1871)
Denn die Kinder Israel werden viele Tage ohne König bleiben und ohne Fürsten, und ohne Schlachtopfer und ohne Bildsäule (O. Denksäule (des Baal),) und ohne Ephod und Teraphim.

何 西 阿 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 也 必 多 日 獨 居 , 無 君 王 , 無 首 領 , 無 祭 祀 , 無 柱 像 , 無 以 弗 得 , 無 家 中 的 神 像 。

何 西 阿 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 也 必 多 日 独 居 , 无 君 王 , 无 首 领 , 无 祭 祀 , 无 柱 像 , 无 以 弗 得 , 无 家 中 的 神 像 。
For the children of Israel shall abide many days without a king and without a prince and without a sacrifice and without an image and without an ephod and without teraphim


For the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
shall abide
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
many
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
without a king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
and without a prince
sar  (sar)
a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
and without a sacrifice
zebach  (zeh'-bakh)
a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act) -- offer(-ing), sacrifice.
and without an image
matstsebah  (mats-tsay-baw')
something stationed, i.e. a column or (memorial stone); by analogy, an idol -- garrison, (standing) image, pillar.
and without an ephod
'ephowd  (ay-fode')
a girdle; specifically the ephod or high-priest's shoulder-piece; also generally, an image -- ephod.
and without teraphim
traphiym  (ter-aw-feme')
a healer; Teraphim (singular or plural) a family idol -- idols(-atry), images, teraphim.

Hosea 3:4 Multilingual Bible

Osée 3:4 French

Oseas 3:4 Biblia Paralela

何 西 阿 書 3:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abide
Children
Dwell
Ephod
Household
Idols
Image
Israel
Israelites
Live
Offerings
Pillar
Pillars
Prince
Ruler
Sacred
Sacrifice
Sit
Solitary
Standing
Statue
Stone
Stones
Teraphim
Time

Abide
Dwell
Ephod
Household
Idol
Idols
Image
Images
Offerings
Pillar
Pillars
Prince
Ruler
Sacred
Sacrifice
Sit
Solitary
Sons
Standing
Statue
Stone
Stones
Teraphim

Abide
Dwell
Ephod
Household
Idol
Idols
Image
Images
Offerings
Pillar
Pillars
Prince
Ruler
Sacred
Sacrifice
Sit
Solitary
Sons
Standing
Statue
Stone
Stones
Teraphim