New American Standard Bible (©1995) They will be turned back and be utterly put to shame, Who trust in idols, Who say to molten images, "You are our gods."King James Bible They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. American King James Version They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, You are our gods. American Standard Version They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods. Douay-Rheims Bible They are turned back: let them be greatly confounded, that trust in a graven thing, that say to a molten thing: You are our god. Darby Bible Translation They shall be turned back, they shall be covered with shame, that confide in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. English Revised Version They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods. Webster's Bible Translation They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. World English Bible "Those who trust in engraved images, who tell molten images, 'You are our gods' will be turned back. They will be utterly disappointed. Young's Literal Translation Removed backward -- utterly ashamed, Are those trusting in a graven image, Those saying to a molten image, 'Ye are our gods.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata conversi sunt retrorsum confundantur confusione qui confidunt in sculptili qui dicunt conflatili vos dii nostri Isaías 42:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Serán vueltos atrás y completamente avergonzados, los que confían en ídolos, los que dicen a las imágenes fundidas: Vosotros sois nuestros dioses. Isaías 42:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Serán vueltos atrás y completamente avergonzados, Los que confían en ídolos, Los que dicen a las imágenes fundidas: Ustedes son nuestros dioses. Isaías 42:17 Spanish: Reina Valera (1909) Serán vueltos atrás, y en extremo confundidos, los que confían en las esculturas, y dicen á las estatuas de fundición: Vosotros sois nuestros dioses. Isaías 42:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Serán tornados atrás, y serán avergonzados de vergüenza, los que confían en la escultura; y dicen al vaciadizo: Vosotros sois nuestros dioses. Isaías 42:17 Spanish: Modern Serán vueltos atrás y en extremo avergonzados los que confían en ídolos y dicen a las imágenes de fundición: 'Vosotros sois nuestros dioses.' Ésaïe 42:17 French: Louis Segond (1910) Ils reculeront, ils seront confus, Ceux qui se confient aux idoles taillées, Ceux qui disent aux idoles de fonte: Vous êtes nos dieux! Ésaïe 42:17 French: Darby Ils se retireront en arrière, ils seront couverts de honte, ceux qui mettent leur confiance en une image taillée, qui disent à une image de fonte: Vous êtes nos dieux. Ésaïe 42:17 French: Martin (1744) Que ceux-là donc se retirent en arrière, et soient tout honteux, qui se confient aux images taillées, et qui disent aux images de fonte; vous êtes nos dieux. Jesaja 42:17 German: Luther (1912) Aber die sich auf Götzen verlassen und sprechen zum gegossenen Bilde: Ihr seid unsre Götter! die sollen zurückkehren und zu Schanden werden. Jesaja 42:17 German: Luther (1545) Aber die sich auf Götzen verlassen und sprechen zum gegossenen Bilde: Ihr seid unsere Götter! die sollen zurückkehren und zuschanden werden. Jesaja 42:17 German: Elberfelder (1871) Die auf das geschnitzte Bild vertrauen, die zu dem gegossenen Bilde sagen: Du bist unser Gott! werden zurückweichen, werden gänzlich beschämt werden. 以 賽 亞 書 42:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 倚 靠 雕 刻 的 偶 像 , 對 鑄 造 的 偶 像 說 : 你 是 我 們 的 神 ; 這 等 人 要 退 後 , 全 然 蒙 羞 。 以 賽 亞 書 42:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 倚 靠 雕 刻 的 偶 像 , 对 铸 造 的 偶 像 说 : 你 是 我 们 的 神 ; 这 等 人 要 退 後 , 全 然 蒙 羞 。 They shall be turned back they shall be greatly ashamed that trust in graven images that say to the molten images Ye are our gods They shall be turned cuwg (soog) to flinch, i.e. (by implication) to go back, literally (to retreat) or figuratively (to apostatize) -- backslider, drive, go back, turn (away, back). back 'achowr (aw-khore') the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West -- after(-ward), back (part, -side, -ward), hereafter, (be-)hind(-er part), time to come, without. they shall be greatly bosheth (bo'-sheth) shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol -- ashamed, confusion, + greatly, (put to) shame(-ful thing). ashamed buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed that trust batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. in graven images pecel (peh'-sel) an idol -- carved (graven) image. that say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to the molten images maccekah (mas-say-kaw') a pouring over, i.e. fusion of metal (especially a cast image); by implication, a libation, i.e. league; concretely a coverlet (as if poured out) Ye are our gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
Isaiah 42:17 Multilingual Bible Ésaïe 42:17 French Isaías 42:17 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 42:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |