New American Standard Bible (©1995) The LORD of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.King James Bible The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. American King James Version The LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth. American Standard Version Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth. Douay-Rheims Bible The Lord of hosts hath designed it, to pull down the pride of all glory, and bring to disgrace all the glorious ones of the earth. Darby Bible Translation Jehovah of hosts hath purposed it, to profane the pride of all glory, to bring to nought all the honourable of the earth. English Revised Version The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honourable of the earth. Webster's Bible Translation The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth. World English Bible Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth. Young's Literal Translation Jehovah of Hosts hath counselled it, To pollute the excellency of all beauty, To make light all the honoured of earth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Dominus exercituum cogitavit hoc ut detraheret superbiam omnis gloriae et ad ignominiam deduceret universos inclitos terrae Isaías 23:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR de los ejércitos lo ha planeado para abatir el orgullo de toda hermosura, para humillar a todos los nobles de la tierra. Isaías 23:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR de los ejércitos lo ha planeado para abatir el orgullo de toda hermosura, Para humillar a todos los nobles de la tierra. Isaías 23:9 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria; y para abatir todos los ilustres de la tierra. Isaías 23:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria; y para abatir todos los ilustres de la tierra. Isaías 23:9 Spanish: Modern Jehovah de los Ejércitos lo ha planeado para abatir la soberbia de toda gloria y para echar por los suelos a todos los nobles de la tierra. Ésaïe 23:9 French: Louis Segond (1910) C'est l'Eternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser l'orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre. Ésaïe 23:9 French: Darby L'Éternel des armées a pris ce conseil, pour profaner l'orgueil de toute gloire, pour réduire à néant tous les nobles de la terre. Ésaïe 23:9 French: Martin (1744) L'Eternel des armées a pris ce conseil, pour flétrir l'orgueil de toute la noblesse, et pour avilir tous les plus honorables de la terre. Jesaja 23:9 German: Luther (1912) Der HERR Zebaoth hat's also gedacht, auf daß er schwächte alle Pracht der lustigen Stadt und verächtlich machte alle Herrlichen im Lande. Jesaja 23:9 German: Luther (1545) Der HERR Zebaoth hat's also gedacht, auf daß er schwächte alle Pracht der lustigen Stadt und verächtlich machte alle HERRLIchen im Lande. Jesaja 23:9 German: Elberfelder (1871) Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, um zu entweihen den Stolz jeder Pracht, um verächtlich zu machen alle Vornehmen der Erde. 以 賽 亞 書 23:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 是 萬 軍 之 耶 和 華 所 定 的 ! 為 要 污 辱 一 切 高 傲 的 榮 耀 , 使 地 上 一 切 的 尊 貴 人 被 藐 視 。 以 賽 亞 書 23:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 是 万 军 之 耶 和 华 所 定 的 ! 为 要 污 辱 一 切 高 傲 的 荣 耀 , 使 地 上 一 切 的 尊 贵 人 被 藐 视 。 The LORD of hosts hath purposed it to stain the pride of all glory and to bring into contempt all the honourable of the earth The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) hath purposed ya`ats (yaw-ats') to advise; reflexively, to deliberate or resolve -- advertise, take advise, advise (well), consult, (give, take) counsel(-lor), determine, devise, guide, purpose. it to stain chalal (khaw-lal') to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound. the pride ga'own (gaw-ohn') arrogancy, excellency(-lent), majesty, pomp, pride, proud, swelling. of all glory tsbiy (tseb-ee') splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) -- beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck). and to bring into contempt qalal (kaw-lal') to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet. all the honourable kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Isaiah 23:9 Multilingual Bible Ésaïe 23:9 French Isaías 23:9 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 23:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |