Isaiah 61:7

Age-During
Confusion
Disgrace
Dishonor
Double
Everlasting
Grief
Heritage
Humiliation
Inherit
Inheritance
Instead
Joy
Lot
Marks
Portion
Possess
Possession
Receive
Rejoice
Rejoiced
Rewarded
Second
Shame
Shout
Sing
Theirs
Time
Twice

Age-during
Celebrate
Confusion
Disgrace
Dishonor
Double
Eternal
Everlasting
Grief
Heritage
Humiliation
Inherit
Inheritance
Instead
Joy
Lot
Marks
Portion
Possess
Possession
Receive
Rejoice
Rejoiced
Rewarded
Shame
Shout
Sing
Theirs
Twice
Yours

Age-during
Celebrate
Confusion
Disgrace
Dishonor
Double
Eternal
Everlasting
Grief
Heritage
Humiliation
Inherit
Inheritance
Instead
Joy
Lot
Marks
Portion
Possess
Possession
Receive
Rejoice
Rejoiced
Rewarded
Shame
Shout
Sing
Theirs
Twice
Yours
<< Isaiah 61:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
Instead of your shame you will have a double portion, And instead of humiliation they will shout for joy over their portion. Therefore they will possess a double portion in their land, Everlasting joy will be theirs.

King James Bible
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.

American King James Version
For your shame you shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be to them.

American Standard Version
Instead of your shame ye shall have double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be unto them.

Douay-Rheims Bible
For your double confusion and shame, they shall praise their part: therefore shall they receive double in their land, everlasting joy shall be unto them.

Darby Bible Translation
Instead of your shame ye shall have double; instead of confusion they shall celebrate with joy their portion: therefore in their land they shall possess the double; everlasting joy shall be unto them.

English Revised Version
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double: everlasting joy shall be unto them.

Webster's Bible Translation
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be to them.

World English Bible
Instead of your shame [you shall have] double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be to them.

Young's Literal Translation
Instead of your shame and confusion, A second time they sing of their portion, Therefore in their land A second time do they take possession, Joy age-during is for them.

ישעה 61:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תַּ֤חַת בָּשְׁתְּכֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה וּכְלִמָּ֖ה יָרֹ֣נּוּ חֶלְקָ֑ם לָכֵ֤ן בְּאַרְצָם֙ מִשְׁנֶ֣ה יִירָ֔שׁוּ שִׂמְחַ֥ת עֹולָ֖ם תִּהְיֶ֥ה לָהֶֽם׃

ישעה 61:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תחת בשתכם משנה וכלמה ירנו חלקם לכן בארצם משנה יירשו שמחת עולם תהיה להם׃

ישעה 61:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תַּחַת בָּשְׁתְּכֶם מִשְׁנֶה וּכְלִמָּה יָרֹנּוּ חֶלְקָם לָכֵן בְּאַרְצָם מִשְׁנֶה יִירָשׁוּ שִׂמְחַת עֹולָם תִּהְיֶה לָהֶם׃

ישעה 61:7 Hebrew Bible
תחת בשתכם משנה וכלמה ירנו חלקם לכן בארצם משנה יירשו שמחת עולם תהיה להם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
pro confusione vestra duplici et rubore laudabunt partem eorum propter hoc in terra sua duplicia possidebunt laetitia sempiterna erit eis

Isaías 61:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En vez de vuestra vergüenza tendréis doble porción , y en vez de humillación ellos gritarán de júbilo por su herencia. Por tanto poseerán el doble en su tierra, y tendrán alegría eterna.

Isaías 61:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En vez de su vergüenza tendrán doble porción , Y en vez de humillación ellos gritarán de júbilo por su herencia. Por tanto poseerán el doble en su tierra, Y tendrán alegría eterna.

Isaías 61:7 Spanish: Reina Valera (1909)
En lugar de vuestra doble confusión, y de vuestra deshonra, os alabarán en sus heredades; por lo cual en sus tierras poseerán doblado, y tendrán perpetuo gozo.

Isaías 61:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En lugar de vuestra vergüenza doble, y de vuestra deshonra, os alabarán en sus heredades, por lo cual en sus tierras poseerán doble, y tendrán perpetuo gozo.

Isaías 61:7 Spanish: Modern
En lugar de vuestra vergüenza habrá doble porción. Y en lugar de la afrenta, se regocijarán por su heredad. Por tanto, en su tierra habrá doble porción, y su gozo será eterno.

Ésaïe 61:7 French: Louis Segond (1910)
Au lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double; Au lieu de l'ignominie, ils seront joyeux de leur part; Ils posséderont ainsi le double dans leur pays, Et leur joie sera éternelle.

Ésaïe 61:7 French: Darby
Au lieu de votre honte vous aurez le double; au lieu d'être confondus, ils célébreront avec joie leur portion: c'est pourquoi, dans leur pays, ils posséderont le double, ils auront une joie éternelle.

Ésaïe 61:7 French: Martin (1744)
Au lieu de la honte que vous avez eue [les nations en auront] le double, et elles crieront tout haut [que] la confusion est leur portion; c'est pourquoi ils posséderont le double en leur pays, [et] auront une joie éternelle.

Ésaïe 61:7 French: Ostervald (1744)
Au lieu de votre honte, vous aurez une double part; et au lieu d'ignominie, ils célébreront leur partage; ainsi dans leur pays ils posséderont le double, et ils auront une joie éternelle.

Jesaja 61:7 German: Luther (1912)
Für eure Schmach soll Zwiefältiges kommen, und für die Schande sollen sie fröhlich sein auf ihren Äckern; denn sie sollen Zwiefältiges besitzen in ihrem Lande, sie sollen ewige Freude haben.

Jesaja 61:7 German: Luther (1545)
Für eure Schmach soll Zwiefältiges kommen und für die Schande sollen sie fröhlich sein auf ihren Äckern. Denn sie sollen Zwiefältiges besitzen in ihrem Lande; sie sollen ewige Freude haben.

Jesaja 61:7 German: Elberfelder (1871)
Anstatt eurer Schmach werdet ihr das Doppelte haben, und anstatt der Schande werden sie jubeln über ihr Teil; darum (d. h. somit, folglich) werden sie in ihrem Lande das Doppelte besitzen, werden ewige Freude haben.

以 賽 亞 書 61:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 必 得 加 倍 的 好 處 , 代 替 所 受 的 羞 辱 ; 分 中 所 得 的 喜 樂 , 必 代 替 所 受 的 凌 辱 。 在 境 內 必 得 加 倍 的 產 業 ; 永 遠 之 樂 必 歸 與 你 們 ( 原 文 是 他 們 ) 。

以 賽 亞 書 61:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 必 得 加 倍 的 好 处 , 代 替 所 受 的 羞 辱 ; 分 中 所 得 的 喜 乐 , 必 代 替 所 受 的 凌 辱 。 在 境 内 必 得 加 倍 的 产 业 ; 永 远 之 乐 必 归 与 你 们 ( 原 文 是 他 们 ) 。

以 賽 亞 書 61:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们必得加倍的分,代替你们所受的羞愧,他们因自己所得的分而欢呼,代替羞辱,所以在他们的境内,他们必拥有加倍的产业,他们必有永远的喜乐。

以 賽 亞 書 61:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們必得加倍的分,代替你們所受的羞愧,他們因自己所得的分而歡呼,代替羞辱,所以在他們的境內,他們必擁有加倍的產業,他們必有永遠的喜樂。
For your shame ye shall have double and for confusion they shall rejoice in their portion therefore in their land they shall possess the double everlasting joy shall be unto them


For your shame
bosheth  (bo'-sheth)
shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol -- ashamed, confusion, + greatly, (put to) shame(-ful thing).
ye shall have double
mishneh  (mish-neh')
a repetition, i.e. a duplicate (copy of a document), or a double (in amount); by implication, a second (in order, rank, age, quality or location)
and for confusion
klimmah  (kel-im-maw')
disgrace -- confusion, dishonour, reproach, shame.
they shall rejoice
ranan  (raw-nan')
to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy)
in their portion
cheleq  (khay'lek)
smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion.
therefore in their land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
they shall possess
yarash  (yaw-rash')
to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
the double
mishneh  (mish-neh')
a repetition, i.e. a duplicate (copy of a document), or a double (in amount); by implication, a second (in order, rank, age, quality or location)
everlasting
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
joy
simchah  (sim-khaw')
blithesomeness or glee, (religious or festival) -- exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing).
shall be unto them

Isaiah 61:7 Multilingual Bible

Ésaïe 61:7 French

Isaías 61:7 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 61:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age-During
Confusion
Disgrace
Dishonor
Double
Everlasting
Grief
Heritage
Humiliation
Inherit
Inheritance
Instead
Joy
Lot
Marks
Portion
Possess
Possession
Receive
Rejoice
Rejoiced
Rewarded
Second
Shame
Shout
Sing
Theirs
Time
Twice

Age-during
Celebrate
Confusion
Disgrace
Dishonor
Double
Eternal
Everlasting
Grief
Heritage
Humiliation
Inherit
Inheritance
Instead
Joy
Lot
Marks
Portion
Possess
Possession
Receive
Rejoice
Rejoiced
Rewarded
Shame
Shout
Sing
Theirs
Twice
Yours

Age-during
Celebrate
Confusion
Disgrace
Dishonor
Double
Eternal
Everlasting
Grief
Heritage
Humiliation
Inherit
Inheritance
Instead
Joy
Lot
Marks
Portion
Possess
Possession
Receive
Rejoice
Rejoiced
Rewarded
Shame
Shout
Sing
Theirs
Twice
Yours