New American Standard Bible (©1995) May they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous.King James Bible Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. American King James Version Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. American Standard Version Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous. Douay-Rheims Bible Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written. Darby Bible Translation Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous. English Revised Version Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous. Webster's Bible Translation Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. World English Bible Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous. Young's Literal Translation They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (68-30) ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me Salmos 69:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sean borrados del libro de la vida, y no sean inscritos con los justos. Salmos 69:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sean borrados del Libro de la Vida, Y no sean inscritos con los justos. Salmos 69:28 Spanish: Reina Valera (1909) Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos. Salmos 69:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos. Salmos 69:28 Spanish: Modern Sean borrados del libro de los vivientes, y no sean contados con los justos. Psaume 69:28 French: Louis Segond (1910) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes! Psaume 69:28 French: Darby Qu'ils soient effacés du livre de vie, et qu'ils ne soient pas inscrits avec les justes. Psaume 69:28 French: Martin (1744) Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes. Psalm 69:28 German: Luther (1912) Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden. Psalm 69:28 German: Luther (1545) Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit. Psalm 69:28 German: Elberfelder (1871) Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten! 詩 篇 69:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 他 們 從 生 命 冊 上 被 塗 抹 , 不 得 記 錄 在 義 人 之 中 。 詩 篇 69:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 他 们 从 生 命 册 上 被 涂 抹 , 不 得 记 录 在 义 人 之 中 。 Let them be blotted out of the book of the living and not be written with the righteous Let them be blotted machah (maw-khaw') to stroke or rub; by implication, to erase; also to smooth (as if with oil), i.e. grease or make fat; also to touch, i.e. reach to out of the book cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll. of the living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. and not be written kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). with the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man).Psalm 69:28 Multilingual Bible Psaume 69:28 French Salmos 69:28 Biblia Paralela 詩 篇 69:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |