New American Standard Bible (©1995) He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.King James Bible He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. American King James Version He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. American Standard Version He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them. Douay-Rheims Bible He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them. Darby Bible Translation He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them; English Revised Version He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them. Webster's Bible Translation He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. World English Bible He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them. Young's Literal Translation He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-47) qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore Salmos 78:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, y ranas que los destruían. Salmos 78:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, Y ranas que los destruían. Salmos 78:45 Spanish: Reina Valera (1909) Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron. Salmos 78:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron. Salmos 78:45 Spanish: Modern Envió contra ellos enjambres de moscas que los devoraban, y ranas que los infestaban. Psaume 78:45 French: Louis Segond (1910) Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent. Psaume 78:45 French: Darby Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent; Psaume 78:45 French: Martin (1744) Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent; et des grenouilles, qui les détruisirent. Psalm 78:45 German: Luther (1912) da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten, Psalm 78:45 German: Luther (1545) da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten, Psalm 78:45 German: Elberfelder (1871) Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten. 詩 篇 78:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 叫 蒼 蠅 成 群 落 在 他 們 當 中 , 嘬 盡 他 們 , 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 , 詩 篇 78:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 叫 苍 蝇 成 群 落 在 他 们 当 中 , 嘬 尽 他 们 , 又 叫 青 蛙 灭 了 他 们 , He sent divers sorts of flies among them which devoured them and frogs which destroyed them He sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) divers sorts of flies `arob (aw-robe') a mosquito (from its swarming) -- divers sorts of flies, swarm. among them which devoured 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. them and frogs tsphardea` (tsef-ar-day'-ah) a marsh-leaper, i.e. frog -- frog. which destroyed shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). themPsalm 78:45 Multilingual Bible Psaume 78:45 French Salmos 78:45 Biblia Paralela 詩 篇 78:45 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |