New American Standard Bible (©1995) The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood,King James Bible And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; American King James Version And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; American Standard Version And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; Douay-Rheims Bible And the second angel sounded the trumpet: and as it were a great mountain, burning with fire, was cast into the sea, and the third part of the sea became blood: Darby Bible Translation And the second angel sounded his trumpet: and as a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood; English Revised Version And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; Webster's Bible Translation And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; World English Bible The second angel sounded, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. One third of the sea became blood, Young's Literal Translation And the second messenger did sound, and as it were a great mountain with fire burning was cast into the sea, and the third of the sea became blood, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ δεύτερος ἄγγελος σαλπίζω καί ὡς ὄρος μέγας πῦρ καίω βάλλω εἰς ὁ θάλασσα καί γίνομαι ὁ τρίτος ὁ θάλασσα αἷμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα πυρι καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα πυρι καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα πυρι καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:8 Greek NT: Westcott/Hort και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα πυρι καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et secundus angelus tuba cecinit et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare et facta est tertia pars maris sanguis Apocalipsis 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El segundo ángel tocó la trompeta, y algo como una gran montaña ardiendo en llamas fue arrojado al mar, y la tercera parte del mar se convirtió en sangre. Apocalipsis 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El segundo ángel tocó la trompeta, y algo como una gran montaña ardiendo en llamas fue arrojado al mar, y la tercera parte del mar se convirtió en sangre. Apocalipsis 8:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y el segundo ángel tocó la trompeta, y como un grande monte ardiendo con fuego fué lanzado en la mar; y la tercera parte de la mar se tornó en sangre. Apocalipsis 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el segundo ángel tocó la trompeta, y como un gran monte ardiendo con fuego fue lanzado en el mar; y la tercera parte del mar fue vuelta en sangre. Apocalipsis 8:8 Spanish: Modern El segundo ángel tocó la trompeta. Y algo como un gran monte ardiendo con fuego fue lanzado al mar. Y la tercera parte del mar se convirtió en sangre; Apocalypse 8:8 French: Louis Segond (1910) Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang, Apocalypse 8:8 French: Darby Et le second ange sonna de la trompette: et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang, Apocalypse 8:8 French: Martin (1744) Et le second Ange sonna de la trompette; et [je vis] comme une grande montagne ardente de feu, qui fut jetée en la mer; et la troisième partie de la mer devint du sang. Apocalypse 8:8 French: Ostervald (1744) Et le second ange sonna de la trompette, et comme une grande montagne tout en feu fut jetée dans la mer; et la troisième partie de la mer fut changée en sang. Offenbarung 8:8 German: Luther (1912) Und der andere Engel posaunte: und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer; und der dritte Teil des Meeres ward Blut, Offenbarung 8:8 German: Luther (1545) Und der andere Engel posaunete. Und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer. Und das dritte Teil des Meeres ward Blut, Offenbarung 8:8 German: Elberfelder (1871) Und der zweite Engel posaunte: und wie ein großer, mit Feuer brennender Berg wurde ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut. 启 示 录 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 第 二 位 天 使 吹 號 , 就 有 彷 彿 火 燒 著 的 大 山 扔 在 海 中 ; 海 的 三 分 之 一 變 成 血 , 启 示 录 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 第 二 位 天 使 吹 号 , 就 有 彷 佛 火 烧 着 的 大 山 扔 在 海 中 ; 海 的 三 分 之 一 变 成 血 , 启 示 录 8:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第二位天使吹号,就有一座好像燃烧着的大山,投在海里。海的三分之一变成了血, 启 示 录 8:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第二位天使吹號,就有一座好像燃燒著的大山,投在海裡。海的三分之一變成了血, And the second angel sounded and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea and the third part of the sea became blood και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δευτερος adjective - nominative singular masculine deuteros  dyoo'-ter-os: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb) -- afterward, again, second(-arily, time). αγγελος noun - nominative singular masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. εσαλπισεν verb - aorist active indicative - third person singular salpizo  sal-pid'-zo: to trumpet, i.e. sound a blast -- (which are yet to) sound (a trumpet). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) ορος noun - nominative singular neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). μεγα adjective - nominative singular neuter megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. καιομενον verb - present passive participle - nominative singular neuter kaio  kah'-yo: to set on fire, i.e. kindle or (by implication) consume -- burn, light. εβληθη verb - aorist passive indicative - third person singular ballo  bal'-lo: to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαλασσαν noun - accusative singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τριτον adjective - nominative singular neuter tritos  tree'-tos: third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly -- third(-ly). της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαλασσης noun - genitive singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea. αιμα noun - nominative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.Revelation 8:8 Multilingual Bible Apocalypse 8:8 French Apocalipsis 8:8 Biblia Paralela 启 示 录 8:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |