Romans 16:20

Amen
Bruise
Christ
Crush
Crushing
Feet
Giver
Grace
Jesus
Peace
Quickly
Satan
Shortly
Soon

Adversary
Amen
Bruise
Christ
Crush
Crushing
Giver
Grace
Peace
Quickly
Satan
Shortly

Adversary
Amen
Bruise
Christ
Crush
Crushing
Giver
Grace
Peace
Quickly
Satan
Shortly
<< Romans 16:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

King James Bible
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

American King James Version
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

American Standard Version
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Douay-Rheims Bible
And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Darby Bible Translation
But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

English Revised Version
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Webster's Bible Translation
And the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

World English Bible
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Young's Literal Translation
and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen!

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ' ὑμῶν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου μεθ υμων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου μεθ υμων

Romans 16:20 Hebrew Bible
ואלהי השלום הוא ידכא את השטן במהרה תחת רגליכם חסד אדנינו ישוע המשיח עמכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Deus autem pacis conteret Satanan sub pedibus vestris velociter gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum

Romanos 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.

Romanos 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de los pies de ustedes. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.

Romanos 16:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. la gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con vosotros.

Romanos 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el Dios de paz quebrante presto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo, sea con vosotros.

Romanos 16:20 Spanish: Modern
Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesús sea con vosotros.

Romains 16:20 French: Louis Segond (1910)
Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!

Romains 16:20 French: Darby
Or le Dieu de paix brisera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!

Romains 16:20 French: Martin (1744)
Or le Dieu de paix brisera bientôt satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous, Amen!

Romains 16:20 French: Ostervald (1744)
Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! Amen.

Roemer 16:20 German: Luther (1912)
Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! {~}

Roemer 16:20 German: Luther (1545)
Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem! Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!

Roemer 16:20 German: Elberfelder (1871)
Der Gott des Friedens aber wird in kurzem den Satan unter eure Füße zertreten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!

羅 馬 書 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
賜 平 安 的 神 快 要 將 撒 但 踐 踏 在 你 們 腳 下 。 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 和 你 們 同 在 !

羅 馬 書 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
赐 平 安 的 神 快 要 将 撒 但 践 踏 在 你 们 脚 下 。 愿 我 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 和 你 们 同 在 !

羅 馬 書 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。

羅 馬 書 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
賜平安的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌的恩惠與你們同在。
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly __ The grace of our Lord Jesus Christ be with you Amen


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ειρηνης  noun - genitive singular feminine
eirene  i-ray'-nay:  peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again.
συντριψει  verb - future active indicative - third person singular
suntribo  soon-tree'-bo:  to crush completely, i.e. to shatter -- break (in pieces), broken to shivers (+ -hearted), bruise.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαταναν  noun - accusative singular masculine
Satanas  sat-an-as':  the accuser, i.e. the devil -- Satan.
υπο  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ποδας  noun - accusative plural masculine
pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool).
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ταχει  noun - dative singular neuter
tachos  takh'-os:  a brief space (of time) -- quickly, shortly, speedily.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χαρις  noun - nominative singular feminine
charis  khar'-ece:  acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
μεθ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).

Romans 16:20 Multilingual Bible

Romains 16:20 French

Romanos 16:20 Biblia Paralela

羅 馬 書 16:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Amen
Bruise
Christ
Crush
Crushing
Feet
Giver
Grace
Jesus
Peace
Quickly
Satan
Shortly
Soon

Adversary
Amen
Bruise
Christ
Crush
Crushing
Giver
Grace
Peace
Quickly
Satan
Shortly

Adversary
Amen
Bruise
Christ
Crush
Crushing
Giver
Grace
Peace
Quickly
Satan
Shortly