Romans 3:12

Corrupt
Good
Goodness
Path
Practises
Profit
Right
Together
Turned
Unprofitable
Useless
Way
Wrong

Aside
Corrupt
Goodness
None
Path
Practises
Profit
Unprofitable
Useless
Wrong

Aside
Corrupt
Goodness
None
Path
Practises
Profit
Unprofitable
Useless
Wrong
<< Romans 3:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
ALL HAVE TURNED ASIDE, TOGETHER THEY HAVE BECOME USELESS; THERE IS NONE WHO DOES GOOD, THERE IS NOT EVEN ONE."

King James Bible
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

American King James Version
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one.

American Standard Version
They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:

Douay-Rheims Bible
All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.

Darby Bible Translation
All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:

English Revised Version
They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:

Webster's Bible Translation
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable: there is none that doeth good, no, not one.

World English Bible
They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one."

Young's Literal Translation
All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν· οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρειώθησαν· οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
παντες εξεκλιναν αμα ηχρεωθησαν ουκ εστιν ο ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort
παντες εξεκλιναν αμα ηχρεωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος

Romans 3:12 Hebrew Bible
הכל סר יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum

Romanos 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
TODOS SE HAN DESVIADO, A UNA SE HICIERON INUTILES; NO HAY QUIEN HAGA LO BUENO, NO HAY NI SIQUIERA UNO.

Romanos 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
TODOS SE HAN DESVIADO, A UNA SE HICIERON INUTILES; NO HAY QUIEN HAGA LO BUENO, NO HAY NI SIQUIERA UNO.

Romanos 3:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:

Romanos 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;

Romanos 3:12 Spanish: Modern
Todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

Romains 3:12 French: Louis Segond (1910)
Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;

Romains 3:12 French: Darby
ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles; il n'y en a aucun qui exerce la bonté, il n'y en a pas même un seul;

Romains 3:12 French: Martin (1744)
Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles : il n'y en a aucun qui fasse le bien, non pas même un seul.

Roemer 3:12 German: Luther (1912)
Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig geworden. Da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer.

Roemer 3:12 German: Luther (1545)
Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig worden; da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer.

Roemer 3:12 German: Elberfelder (1871)
Alle sind abgewichen, sie sind allesamt untauglich geworden; da ist keiner, der Gutes tue, (Eig. Güte übe) da ist auch nicht einer." (Ps. 14,1-3)

羅 馬 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
都 是 偏 離 正 路 , 一 同 變 為 無 用 。 沒 有 行 善 的 , 連 一 個 也 沒 有 。

羅 馬 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
都 是 偏 离 正 路 , 一 同 变 为 无 用 。 没 有 行 善 的 , 连 一 个 也 没 有 。
They are all gone out of the way they are together become unprofitable there is none that doeth good no not one __ __


παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εξεκλιναν  verb - aorist active indicative - third person
ekklino  ek-klee'-no:  to deviate, i.e. (absolutely) to shun, or (relatively) to decline (from piety) -- avoid, eschew, go out of the way.
αμα  adverb
hama  ham'-ah:  at the same time, but freely used as a preposition or adverb denoting close association -- also, and, together, with(-al).
ηχρειωθησαν  verb - aorist passive indicative - third person
achreioo  akh-ri-o'-o:  to render useless, i.e. spoil -- become unprofitable.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ποιων  verb - present active participle - nominative singular masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
χρηστοτητα  noun - accusative singular feminine
chrestotes  khray-stot'-ace:  usefulness, i.e. morally, excellence (in character or demeanor) -- gentleness, good(-ness), kindness.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
εως  conjunction
heos  heh'-oce:  a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
ενος  adjective - genitive singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.

Romans 3:12 Multilingual Bible

Romains 3:12 French

Romanos 3:12 Biblia Paralela

羅 馬 書 3:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Corrupt
Good
Goodness
Path
Practises
Profit
Right
Together
Turned
Unprofitable
Useless
Way
Wrong

Aside
Corrupt
Goodness
None
Path
Practises
Profit
Unprofitable
Useless
Wrong

Aside
Corrupt
Goodness
None
Path
Practises
Profit
Unprofitable
Useless
Wrong