New American Standard Bible (©1995) "I want you to swear, O daughters of Jerusalem, Do not arouse or awaken my love Until she pleases."King James Bible I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please. American King James Version I charge you, O daughters of Jerusalem, that you stir not up, nor awake my love, until he please. American Standard Version I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please. Douay-Rheims Bible I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you stir not up, nor awake my love till she please. Darby Bible Translation I charge you, daughters of Jerusalem, ... Why should ye stir up, why awake my love, till he please? English Revised Version I adjure you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awaken love, until it please. Webster's Bible Translation I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not, nor awake my love, until he please. World English Bible I adjure you, daughters of Jerusalem, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires. Friends Young's Literal Translation I have adjured you, daughters of Jerusalem, How ye stir up, And how ye wake the love till she please! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adiuro vos filiae Hierusalem ne suscitetis et evigilare faciatis dilectam donec ipsa velit Cantares 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Quiero que juréis, oh hijas de Jerusalén: que no despertaréis ni levantaréis a mi amor, hasta que quiera. Cantares 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Quiero que juren, oh hijas de Jerusalén; Que no despertarán ni levantarán a mi amor, Hasta que quiera." Cantares 8:4 Spanish: Reina Valera (1909) Conjúroos, oh doncellas de Jerusalem, Que no despertéis, ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera. Cantares 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera. Cantares 8:4 Spanish: Modern ¡Juradme, oh hijas de Jerusalén, que no despertaréis ni provocaréis el amor, hasta que quiera! Cantique des Cantiqu 8:4 French: Louis Segond (1910) Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l'amour, Avant qu'elle le veuille. - Cantique des Cantiqu 8:4 French: Darby Je vous adjure, filles de Jérusalem, pourquoi éveilleriez-vous, et pourquoi réveilleriez-vous mon amour, avant qu'elle le veuille! Cantique des Cantiqu 8:4 French: Martin (1744) Je vous adjure, Filles de Jérusalem, que vous ne réveilliez point celle que j'aime, que vous ne la réveilliez point, jusqu'à ce qu'elle le veuille. Cantique des Cantiqu 8:4 French: Ostervald (1744) Je vous adjure, filles de Jérusalem, ne réveillez pas, ne réveillez pas celle que j'aime, avant qu'elle le veuille. Hohelied 8:4 German: Luther (1912) Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, daß ihr meine Liebe nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt. Hohelied 8:4 German: Luther (1545) Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, daß ihr meine Liebe nicht aufwecket noch reget, bis daß ihr selbst gefällt. Hohelied 8:4 German: Elberfelder (1871) Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, daß ihr nicht wecket noch aufwecket die Liebe, bis es ihr gefällt! 雅 歌 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 啊 , 我 囑 咐 你 們 : 不 要 驚 動 、 不 要 叫 醒 我 所 親 愛 的 , 等 他 自 己 情 願 ( 不 要 叫 醒 … … 情 願 : 或 譯 不 要 激 動 愛 情 , 等 他 自 發 ) 。 雅 歌 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 啊 , 我 嘱 咐 你 们 : 不 要 惊 动 、 不 要 叫 醒 我 所 亲 爱 的 , 等 他 自 己 情 愿 ( 不 要 叫 醒 … … 情 愿 : 或 译 不 要 激 动 爱 情 , 等 他 自 发 ) 。 雅 歌 8:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶路撒冷的众女子啊!我恳求你们,不要惊动他,不要挑起他的爱情,等它自发吧。 雅 歌 8:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) I charge you O daughters of Jerusalem that ye stir not up nor awake my love until he please I charge shaba` (shaw-bah') propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times) you O daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. that ye stir not up `uwr (oor) to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self). nor awake `uwr (oor) to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self). my love 'ahabah (a-hab-aw) love. until he please chaphets (khaw-fates') to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desireSong of Solomon 8:4 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 8:4 French Cantares 8:4 Biblia Paralela 雅 歌 8:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |