
And now little children abide in him that when he shall appear we may have confidence and not be ashamed before him at his coming και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate τεκνια noun - vocative plural neuter teknion  tek-nee'-on: an infant, i.e. (plural figuratively) darlings (Christian converts) -- little children.; μενετε verb - present active middle - second person meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. οταν conjunction hotan  hot'-an: whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while. φανερωθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular phaneroo  fan-er-o'-o: to render apparent -- appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self). εχωμεν verb - present active subjunctive - first person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold παρρησιαν noun - accusative singular feminine parrhesia  par-rhay-see'-ah: all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance -- bold (-ly, -ness, -ness of speech), confidence, freely, openly, plainly(-ness). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αισχυνθωμεν verb - aorist passive subjunctive - first person aischunomai  ahee-skhoo'-nom-ahee:  to feel shame (for oneself) -- be ashamed. απ preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρουσια noun - dative singular feminine parousia  par-oo-see'-ah: a being near, (by implication) physically, aspect -- coming, presence. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) Now, little children, abide in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming.King James Bible And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. American King James Version And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. American Standard Version And now, my little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming. Douay-Rheims Bible And now, little children, abide in him, that when he shall appear, we may have confidence, and not be confounded by him at his coming. Darby Bible Translation And now, children, abide in him, that if he be manifested we may have boldness, and not be put to shame from before him at his coming. English Revised Version And now, my little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming. Webster's Bible Translation And now, little children, abide in him; that when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. World English Bible Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming. Young's Literal Translation And now, little children, remain in him, that when he may be manifested, we may have boldness, and may not be ashamed before him, in his presence; ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί νῦν τεκνίον μένω ἐν αὐτός ἵνα ἐάν φανερόω ἔχω παῤῥησία καί μή αἰσχύνομαι ἀπό αὐτός ἐν ὁ παρουσία αὐτός ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ὅταν φανερωθῇ ἔχωμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ νῦν τεκνία μένετε ἐν αὐτῷ ἵνα ὅταν φανερωθῇ ἔχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ' αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και νυν τεκνια μενετε εν αυτω ινα εαν φανερωθη σχωμεν παρρησιαν και μη αισχυνθωμεν απ αυτου εν τη παρουσια αυτου ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και νυν τεκνια μενετε εν αυτω ινα οταν φανερωθη εχωμεν παρρησιαν και μη αισχυνθωμεν απ αυτου εν τη παρουσια αυτου ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) και νυν τεκνια μενετε εν αυτω ινα οταν φανερωθη εχωμεν παρρησιαν και μη αισχυνθωμεν απ αυτου εν τη παρουσια αυτου ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) και νυν τεκνια μενετε εν αυτω ινα οταν φανερωθη εχωμεν παρρησιαν και μη αισχυνθωμεν απ αυτου εν τη παρουσια αυτου ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort και νυν τεκνια μενετε εν αυτω ινα εαν φανερωθη σχωμεν παρρησιαν και μη αισχυνθωμεν απ αυτου εν τη παρουσια αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et nunc filioli manete in eo ut cum apparuerit habeamus fiduciam et non confundamur ab eo in adventu eius 1 Juan 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ahora, hijos, permaneced en El, para que cuando se manifieste, tengamos confianza y no nos apartemos de El avergonzados en su venida. 1 Juan 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ahora, hijos, permanezcan en El, para que cuando se manifieste, tengamos confianza y no nos apartemos de El avergonzados en Su venida. 1 Juan 2:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y ahora, hijitos, perseverad en él; para que cuando apareciere, tengamos confianza, y no seamos confundidos de él en su venida. 1 Juan 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ahora, hijitos, permaneced en él, para que cuando apareciere, tengamos confianza, y no seamos confundidos de él en su venida. 1 Juan 2:28 Spanish: Modern Ahora, hijitos, permaneced en él para que, cuando aparezca, tengamos confianza y no nos avergoncemos delante de él, en su venida. 1 Jean 2:28 French: Louis Segond (1910) Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu'il paraîtra, nous ayons de l'assurance, et qu'à son avènement nous ne soyons pas confus et éloignés de lui. 1 Jean 2:28 French: Darby Et maintenant, enfants, demeurez en lui, afin que, quand il sera manifesté, nous ayons de l'assurance et que nous ne soyons pas couverts de honte, de par lui, à sa venue. 1 Jean 2:28 French: Martin (1744) Maintenant donc, mes petits enfants, demeurez en lui ; afin que quand il apparaîtra, nous ayons assurance, et que nous ne soyons point confus de sa présence, à sa venue. 1 Jean 2:28 French: Ostervald (1744) Maintenant donc, petits enfants, demeurez en lui, afin que, quand il paraîtra, nous ayons de la confiance et que nous ne soyons pas confus devant lui à son avènement. 1 Johannes 2:28 German: Luther (1912) Und nun, Kindlein, bleibet bei ihm, auf daß, wenn er offenbart wird, wir Freudigkeit haben und nicht zu Schanden werden vor ihm bei seiner Zukunft. 1 Johannes 2:28 German: Luther (1545) Und nun, Kindlein, bleibet bei ihm, auf daß, wenn er offenbaret wird, daß wir Freudigkeit haben und nicht zuschanden werden vor ihm in seiner Zukunft. 1 Johannes 2:28 German: Elberfelder (1871) Und nun, Kinder, bleibet in ihm, auf daß wir, wenn er geoffenbart werden wird, Freimütigkeit haben und nicht vor ihm (Eig. von ihm hinweg) beschämt werden bei seiner Ankunft. 約 翰 一 書 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 小 子 們 哪 , 你 們 要 住 在 主 裡 面 。 這 樣 , 他 若 顯 現 , 我 們 就 可 以 坦 然 無 懼 ; 當 他 來 的 時 候 , 在 他 面 前 也 不 至 於 慚 愧 。 約 翰 一 書 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 小 子 们 哪 , 你 们 要 住 在 主 里 面 。 这 样 , 他 若 显 现 , 我 们 就 可 以 坦 然 无 惧 ; 当 他 来 的 时 候 , 在 他 面 前 也 不 至 於 惭 愧 。 約 翰 一 書 2:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神的儿女就不犯罪孩子们,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;他来的时候,我们也不至惭愧地躲避他了。 約 翰 一 書 2:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神的兒女就不犯罪孩子們,你們要住在主裡面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;他來的時候,我們也不至慚愧地躲避他了。  Abide Appear Appears Ashamed Boldness Confidence Confident Continue Dear Fear Hearts Manifested Perfect Presence Re-appears Revelation Shame Shrink Unashamed Union
 Abide Appear Appears Ashamed Boldness Children Confidence Confident Continue Dear Fear Hearts Little Manifested Perfect Presence Revelation Shame Shrink Union
 Abide Appear Appears Ashamed Boldness Children Confidence Confident Continue Dear Fear Hearts Little Manifested Perfect Presence Revelation Shame Shrink Union
1 John 2:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |