1 Kings 20:6

Carry
Desirable
Eyes
Hand
Hands
House
Houses
Lay
Morrow
Nevertheless
Officials
Palace
Pleasant
Pleases
Pleasing
Search
Searched
Seize
Servants
Sight
Time
Tomorrow
To-Morrow
Whatever
Whatsoever

Carry
Desirable
Hands
Houses
Lay
Morrow
Nevertheless
Officials
Palace
Pleasant
Pleases
Pleasing
Search
Searched
Seize
Servants
Sight
Tomorrow
To-morrow
Value
Whatever
Whatsoever
Yet

Carry
Desirable
Hands
Houses
Lay
Morrow
Nevertheless
Officials
Palace
Pleasant
Pleases
Pleasing
Search
Searched
Seize
Servants
Sight
Tomorrow
To-morrow
Value
Whatever
Whatsoever
Yet
<< 1 Kings 20:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
but about this time tomorrow I will send my servants to you, and they will search your house and the houses of your servants; and whatever is desirable in your eyes, they will take in their hand and carry away.'"

King James Bible
Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.

American King James Version
Yet I will send my servants to you to morrow about this time, and they shall search your house, and the houses of your servants; and it shall be, that whatever is pleasant in your eyes, they shall put it in their hand, and take it away.

American Standard Version
but I will send my servants unto thee to-morrow about this time, and they shall search thy house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.

Douay-Rheims Bible
To morrow therefore at this same hour I will send my servants to thee, and they shall search thy house, and the houses of thy servants: and all that pleaseth them, they shall put in their hands, and take away.

Darby Bible Translation
but to-morrow about this time I will send my servants to thee, and they shall search thy house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thy sight, they shall put in their hand and take away.

English Revised Version
but I will send my servants unto thee tomorrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.

Webster's Bible Translation
Yet I will send my servants to thee to-morrow about this time, and they shall search thy house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatever is pleasant in thy eyes, they shall take it in their hand, and carry it away.

World English Bible
but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house, and the houses of your servants; and it shall be, that whatever is pleasant in your eyes, they shall put it in their hand, and take it away."'"

Young's Literal Translation
for if, at this time to-morrow, I send my servants unto thee then they have searched thy house, and the houses of thy servants, and it hath been, every desirable thing of thine eyes they place in their hand, and have taken away.'

מלכים א 20:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י ׀ אִם־כָּעֵ֣ת מָחָ֗ר אֶשְׁלַ֤ח אֶת־עֲבָדַי֙ אֵלֶ֔יךָ וְחִפְּשׂוּ֙ אֶת־בֵּ֣יתְךָ֔ וְאֵ֖ת בָּתֵּ֣י עֲבָדֶ֑יךָ וְהָיָה֙ כָּל־מַחְמַ֣ד עֵינֶ֔יךָ יָשִׂ֥ימוּ בְיָדָ֖ם וְלָקָֽחוּ׃

מלכים א 20:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי ׀ אם־כעת מחר אשלח את־עבדי אליך וחפשו את־ביתך ואת בתי עבדיך והיה כל־מחמד עיניך ישימו בידם ולקחו׃

מלכים א 20:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי ׀ אִם־כָּעֵת מָחָר אֶשְׁלַח אֶת־עֲבָדַי אֵלֶיךָ וְחִפְּשׂוּ אֶת־בֵּיתְךָ וְאֵת בָּתֵּי עֲבָדֶיךָ וְהָיָה כָּל־מַחְמַד עֵינֶיךָ יָשִׂימוּ בְיָדָם וְלָקָחוּ׃

מלכים א 20:6 Hebrew Bible
כי אם כעת מחר אשלח את עבדי אליך וחפשו את ביתך ואת בתי עבדיך והיה כל מחמד עיניך ישימו בידם ולקחו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cras igitur hac eadem hora mittam servos meos ad te et scrutabuntur domum tuam et domum servorum tuorum et omne quod eis placuerit ponent in manibus suis et auferent

1 Reyes 20:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Pero mañana como a esta hora te enviaré mis siervos, y registrarán tu casa y las casas de tus siervos; y sucederá que todo lo que sea agradable a tus ojos lo tomarán en su mano y se lo llevarán.

1 Reyes 20:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Pero mañana como a esta hora te enviaré mis siervos, y registrarán tu casa y las casas de tus siervos; y todo lo que sea agradable a tus ojos lo tomarán en su mano y se lo llevarán.'"

1 Reyes 20:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Además mañana á estas horas enviaré yo á ti mis siervos, los cuales escudriñarán tu casa, y las casas de tus siervos; y tomarán con sus manos, y llevarán todo lo precioso que tuvieres.

1 Reyes 20:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Además mañana a estas horas enviaré yo a ti mis siervos, los cuales escudriñarán tu casa, y las casas de tus siervos; y tomarán con sus manos, y llevarán todo lo precioso que tuvieres.

1 Reyes 20:6 Spanish: Modern
Mañana a estas horas te enviaré mis servidores, los cuales registrarán tu casa y las casas de tus servidores. Y sucederá que tomarán con sus manos y se llevarán todo lo precioso que tengas.'"

1 Rois 20:6 French: Louis Segond (1910)
J'enverrai donc demain, à cette heure, mes serviteurs chez toi; ils fouilleront ta maison et les maisons de tes serviteurs, ils mettront la main sur tout ce que tu as de précieux, et ils l'emporteront.

1 Rois 20:6 French: Darby
mais demain à cette heure, j'enverrai mes serviteurs vers toi, et ils fouilleront ta maison et les maisons de tes serviteurs, et ils mettront dans leurs mains tout ce qui est désirable à tes yeux, et l'emporteront.

1 Rois 20:6 French: Martin (1744)
Certainement demain en ce même temps j'enverrai chez toi mes serviteurs, qui fouilleront ta maison, et les maisons de tes serviteurs, et se saisiront de tout ce que tu prends plaisir à voir, et ils l'emporteront.

1 Koenige 20:6 German: Luther (1912)
so will ich morgen um diese Zeit meine Knechte zu dir senden, daß sie dein Haus und deiner Untertanen Häuser durchsuchen; und was dir lieblich ist, sollen sie in ihre Hände nehmen und wegtragen.

1 Koenige 20:6 German: Luther (1545)
so will ich morgen um diese Zeit meine Knechte zu dir senden, daß sie dein Haus und deiner Untertanen Häuser besuchen; und was dir lieblich ist, sollen sie in ihre Hände nehmen und wegtragen.

1 Koenige 20:6 German: Elberfelder (1871)
doch morgen um diese Zeit werde ich meine Knechte zu dir senden, und sie werden dein Haus und die Häuser deiner Knechte durchsuchen; und es wird geschehen, alle Lust deiner Augen werden sie in ihre Hand tun und mitnehmen.

列 王 紀 上 20:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 明 日 約 在 這 時 候 , 我 還 要 差 遣 臣 僕 到 你 那 裡 , 搜 查 你 的 家 和 你 僕 人 的 家 , 將 你 眼 中 一 切 所 喜 愛 的 都 拿 了 去 。

列 王 紀 上 20:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 明 日 约 在 这 时 候 , 我 还 要 差 遣 臣 仆 到 你 那 里 , 搜 查 你 的 家 和 你 仆 人 的 家 , 将 你 眼 中 一 切 所 喜 爱 的 都 拿 了 去 。
Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time and they shall search thine house and the houses of thy servants and it shall be that whatsoever is pleasant in thine eyes they shall put it in their hand and take it away


Yet I will send
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
my servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
unto thee to morrow
machar  (maw-khar')
deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter -- time to come, tomorrow.
about this time
`eth  (ayth)
time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
and they shall search
chaphas  (khaw-fas')
to seek; causatively, to conceal oneself (i.e. let be sought), or mask -- change, (make) diligent (search), disquise self, hide, search (for, out).
thine house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
and the houses
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of thy servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
and it shall be
hayah  (haw-yaw)
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
that whatsoever is pleasant
machmad  (makh-mawd')
delightful; hence, a delight, i.e. object of affection or desire -- beloved, desire, goodly, lovely, pleasant (thing).
in thine eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
they shall put
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
it in their hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
and take it away
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)

1 Kings 20:6 Multilingual Bible

1 Rois 20:6 French

1 Reyes 20:6 Biblia Paralela

列 王 紀 上 20:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Carry
Desirable
Eyes
Hand
Hands
House
Houses
Lay
Morrow
Nevertheless
Officials
Palace
Pleasant
Pleases
Pleasing
Search
Searched
Seize
Servants
Sight
Time
Tomorrow
To-Morrow
Whatever
Whatsoever

Carry
Desirable
Hands
Houses
Lay
Morrow
Nevertheless
Officials
Palace
Pleasant
Pleases
Pleasing
Search
Searched
Seize
Servants
Sight
Tomorrow
To-morrow
Value
Whatever
Whatsoever
Yet

Carry
Desirable
Hands
Houses
Lay
Morrow
Nevertheless
Officials
Palace
Pleasant
Pleases
Pleasing
Search
Searched
Seize
Servants
Sight
Tomorrow
To-morrow
Value
Whatever
Whatsoever
Yet