New American Standard Bible (©1995) The king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place; Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.King James Bible And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. American King James Version And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer on that altar. American Standard Version And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar. Douay-Rheims Bible He went therefore to Gabaon, to sacrifice there: for that was the great high place: a thousand victims for holocausts did Solomon offer upon that altar in Gabaon. Darby Bible Translation And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer up upon that altar. English Revised Version And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. Webster's Bible Translation And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar. World English Bible The king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer on that altar. Young's Literal Translation and the king goeth to Gibeon, to sacrifice there, for it is the great high place; a thousand burnt-offerings cause to ascend doth Solomon on that altar. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata abiit itaque in Gabaon ut immolaret ibi illud quippe erat excelsum maximum mille hostias in holocaustum obtulit Salomon super altare illud in Gabaon 1 Reyes 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El rey fue a Gabaón a sacrificar allí, porque ese era el lugar alto principal. Salomón ofreció mil holocaustos sobre ese altar. 1 Reyes 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rey fue a Gabaón a sacrificar allí, porque ése era el lugar alto principal. Salomón ofreció mil holocaustos sobre ese altar. 1 Reyes 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) E iba el rey á Gabaón, porque aquél era el alto principal, y sacrificaba allí, mil holocaustos sacrificaba Salomón sobre aquel altar. 1 Reyes 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E iba el rey a Gabaón, porque aquél era el alto principal, y sacrificaba allí, mil holocaustos sacrificaba Salomón sobre aquel altar. 1 Reyes 3:4 Spanish: Modern Entonces el rey fue a Gabaón, que era el lugar alto principal, para ofrecer sacrificios allí. Salomón ofreció mil holocaustos sobre aquel altar. 1 Rois 3:4 French: Louis Segond (1910) Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur l'autel. 1 Rois 3:4 French: Darby Et le roi s'en alla à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal haut lieu; Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel. 1 Rois 3:4 French: Martin (1744) Le Roi donc s'en alla à Gabaon pour y sacrifier; car c'était le plus grand des hauts lieux; et Salomon sacrifia mille holocaustes sur l'autel qui était là. 1 Koenige 3:4 German: Luther (1912) Und der König ging hin gen Gibeon daselbst zu opfern; denn das war die vornehmste Höhe. Und Salomo opferte tausend Brandopfer auf demselben Altar. 1 Koenige 3:4 German: Luther (1545) Und der König ging hin gen Gibeon, daselbst zu opfern; denn das war eine herrliche Höhe. Und Salomo opferte tausend Brandopfer auf demselben Altar. 1 Koenige 3:4 German: Elberfelder (1871) Und (2. Chron. 1,3 usw.) der König ging nach Gibeon, um daselbst zu opfern, denn das war die große Höhe; tausend Brandopfer opferte Salomo auf selbigem Altar. 列 王 紀 上 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 羅 門 王 上 基 遍 去 獻 祭 ; 因 為 在 那 裡 有 極 大 ( 或 作 出 名 ) 的 邱 壇 , 他 在 那 壇 上 獻 一 千 犧 牲 作 燔 祭 。 列 王 紀 上 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 罗 门 王 上 基 遍 去 献 祭 ; 因 为 在 那 里 有 极 大 ( 或 作 出 名 ) 的 邱 坛 , 他 在 那 坛 上 献 一 千 牺 牲 作 燔 祭 。 And the king went to Gibeon to sacrifice there for that was the great high place a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) to Gibeon Gib`own (ghib-ohn') hilly; Gibon, a place in Palestine -- Gibeon. to sacrifice zabach (zaw-bakh') to slaughter an animal (usually in sacrifice) -- kill, offer, (do) sacrifice, slay. there for that huw' (hoo) the third person pronoun singular, he (she or it) was the great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent high place bamah (bam-maw') an elevation -- height, high place, wave. a thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. burnt offerings `olah (o-law') a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke) -- ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. did Solomon Shlomoh (shel-o-mo') peaceful; Shelomah, David's successor -- Solomon. offer `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) upon that altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar.1 Kings 3:4 Multilingual Bible 1 Rois 3:4 French 1 Reyes 3:4 Biblia Paralela 列 王 紀 上 3:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |