1 Kings 5:6

Appoint
Cedar
Cedars
Cedar-Trees
Command
Cut
Hew
Hewing
Hire
Lebanon
Servants
Sidonians
Skill
Skilled
Timber
Trees

Cedar
Cedars
Command
Cut
Felling
Lebanon
Pay
Servants
Sidonians
Skilled
Timber
Trees
Wages
Whatever
Yours

Cedar
Cedars
Command
Cut
Felling
Lebanon
Pay
Servants
Sidonians
Skilled
Timber
Trees
Wages
Whatever
Yours
<< 1 Kings 5:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Now therefore, command that they cut for me cedars from Lebanon, and my servants will be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you say, for you know that there is no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians."

King James Bible
Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.

American King James Version
Now therefore command you that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with your servants: and to you will I give hire for your servants according to all that you shall appoint: for you know that there is not among us any that can skill to hew timber like to the Sidonians.

American Standard Version
Now therefore command thou that they cut me cedar-trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say: for thou knowest that there is not among us any that knoweth how to cut timber like unto the Sidonians.

Douay-Rheims Bible
Give orders therefore that thy servants cut me down cedar trees out of Libanus, and let my servants be with thy servants: and I will give thee the hire of thy servants whatsoever thou wilt ask, for thou knowest how there is not among my people a man that has skill to hew wood like to the Sidonians.

Darby Bible Translation
And now command that they hew me cedar-trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say; for thou knowest that there is not among us any that are experienced in cutting timber like to the Zidonians.

English Revised Version
Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Zidonians.

Webster's Bible Translation
Now therefore command thou, that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and to thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that is skilled in hewing timber like the Sidonians.

World English Bible
Now therefore command that they cut me cedar trees out of Lebanon. My servants shall be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you shall say. For you know that there is not among us any who knows how to cut timber like the Sidonians."

Young's Literal Translation
'And now, command, and they cut down for me cedars out of Lebanon, and my servants are with thy servants, and the hire of thy servants I give to thee according to all that thou sayest, for thou hast known that there is not among us a man acquainted with cutting wood, like the Sidonians.'

מלכים א 5:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֡ה צַוֵּה֩ וְיִכְרְתוּ־לִ֨י אֲרָזִ֜ים מִן־הַלְּבָנֹ֗ון וַֽעֲבָדַי֙ יִהְי֣וּ עִם־עֲבָדֶ֔יךָ וּשְׂכַ֤ר עֲבָדֶ֙יךָ֙ אֶתֵּ֣ן לְךָ֔ כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר תֹּאמֵ֑ר כִּ֣י ׀ אַתָּ֣ה יָדַ֗עְתָּ כִּ֣י אֵ֥ין בָּ֛נוּ אִ֛ישׁ יֹדֵ֥עַ לִכְרָת־עֵצִ֖ים כַּצִּדֹנִֽים׃

מלכים א 5:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועתה צוה ויכרתו־לי ארזים מן־הלבנון ועבדי יהיו עם־עבדיך ושכר עבדיך אתן לך ככל אשר תאמר כי ׀ אתה ידעת כי אין בנו איש ידע לכרת־עצים כצדנים׃

מלכים א 5:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעַתָּה צַוֵּה וְיִכְרְתוּ־לִי אֲרָזִים מִן־הַלְּבָנֹון וַעֲבָדַי יִהְיוּ עִם־עֲבָדֶיךָ וּשְׂכַר עֲבָדֶיךָ אֶתֵּן לְךָ כְּכֹל אֲשֶׁר תֹּאמֵר כִּי ׀ אַתָּה יָדַעְתָּ כִּי אֵין בָּנוּ אִישׁ יֹדֵעַ לִכְרָת־עֵצִים כַּצִּדֹנִים׃

מלכים א 5:6 Hebrew Bible
ועתה צוה ויכרתו לי ארזים מן הלבנון ועבדי יהיו עם עבדיך ושכר עבדיך אתן לך ככל אשר תאמר כי אתה ידעת כי אין בנו איש ידע לכרת עצים כצדנים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
praecipe igitur ut praecidant mihi cedros de Libano et servi mei sint cum servis tuis mercedem autem servorum tuorum dabo tibi quamcumque praeceperis scis enim quoniam non est in populo meo vir qui noverit ligna caedere sicut Sidonii

1 Reyes 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora pues, ordena que me corten cedros del Líbano, y mis siervos estarán con tus siervos; y te daré salarios para tus siervos conforme a todo lo que tú digas, pues sabes que no hay nadie entre nosotros que sepa labrar madera como los sidonios.

1 Reyes 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ahora pues, ordena que me corten cedros del Líbano, y mis siervos estarán con tus siervos. Te daré salarios para tus siervos conforme a todo lo que tú digas, pues sabes que no hay nadie entre nosotros que sepa labrar madera como los Sidonios."

1 Reyes 5:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Manda pues ahora que me corten cedros del Líbano; y mis siervos estarán con los tuyos, y yo te daré por tus siervos el salario que tú dijeres: porque tú sabes bien que ninguno hay entre nosotros que sepa labrar la madera como los Sidonios.

1 Reyes 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Manda pues ahora que me corten cedros del Líbano; y mis siervos estarán con los tuyos, y yo te daré por tus siervos el salario que tú dijeres; porque tú sabes bien, que ninguno hay entre nosotros que sepa labrar la madera como los sidonios.

1 Reyes 5:6 Spanish: Modern
Ahora pues, manda que corten cedros del Líbano para mí. Mis siervos estarán con tus siervos, y yo te daré por tus siervos el pago según todo lo que indiques, porque tú sabes que no hay nadie entre nosotros que sepa cortar los árboles como los sidonios."

1 Rois 5:6 French: Louis Segond (1910)
Ordonne maintenant que l'on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens, et je te paierai le salaire de tes serviteurs tel que tu l'auras fixé; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper les bois comme les Sidoniens.

1 Rois 5:6 French: Darby
Et maintenant, commande qu'on me coupe des cèdres dans le Liban; et mes serviteurs seront avec tes serviteurs, et je te donnerai les gages de tes serviteurs selon tout ce que tu me diras; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper le bois comme les Sidoniens.

1 Rois 5:6 French: Martin (1744)
C'est pourquoi commande maintenant qu'on coupe des cèdres du Liban, et que mes serviteurs soient avec tes serviteurs; et je te donnerai pour tes serviteurs telle récompense que tu me diras; car tu sais qu'il n'y a point de gens parmi nous qui s'entendent comme les Sidoniens, à couper le bois.

1 Rois 5:6 French: Ostervald (1744)
Et maintenant, commande qu'on me coupe des cèdres du Liban; mes serviteurs seront avec tes serviteurs; et je te donnerai pour tes serviteurs le salaire que tu demanderas; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper les bois comme les Sidoniens.

1 Koenige 5:6 German: Luther (1912)
So befiehl nun, daß man mir Zedern aus dem Libanon haue, und daß deine Knechte mit meinen Knechten seien. Und den Lohn deiner Knechte will ich dir geben, alles, wie du sagst. Denn du weißt, daß bei uns niemand ist, der Holz zu hauen wisse wie die Sidonier.

1 Koenige 5:6 German: Luther (1545)
So befiehl nun, daß man mir Zedern aus Libanon haue, und daß deine Knechte mit meinen Knechten seien. Und den Lohn deiner Knechte will ich dir geben, alles, wie du sagest. Denn du weißt, daß bei uns niemand ist, der Holz zu hauen wisse wie die Zidonier.

1 Koenige 5:6 German: Elberfelder (1871)
Und nun gebiete, daß man mir Cedern vom Libanon haue; und meine Knechte sollen mit deinen Knechten sein; und den Lohn deiner Knechte will ich dir geben nach allem, was du sagen wirst; denn du weißt ja, daß niemand unter uns ist, der Holz zu hauen versteht wie die Zidonier.

列 王 紀 上 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 求 你 吩 咐 你 的 僕 人 在 利 巴 嫩 為 我 砍 伐 香 柏 木 , 我 的 僕 人 也 必 幫 助 他 們 , 我 必 照 你 所 定 的 , 給 你 僕 人 的 工 價 ; 因 為 你 知 道 , 在 我 們 中 間 沒 有 人 像 西 頓 人 善 於 砍 伐 樹 木 。

列 王 紀 上 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 求 你 吩 咐 你 的 仆 人 在 利 巴 嫩 为 我 砍 伐 香 柏 木 , 我 的 仆 人 也 必 帮 助 他 们 , 我 必 照 你 所 定 的 , 给 你 仆 人 的 工 价 ; 因 为 你 知 道 , 在 我 们 中 间 没 有 人 像 西 顿 人 善 於 砍 伐 树 木 。

列 王 紀 上 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在请你命令人从黎巴嫩为我砍伐香柏木;我的仆人要与你的仆人一起工作;至于你的仆人的工资,我必按照你所说的付给你,因为你也知道,我们中间没有人像西顿人那样善于砍伐树木。”

列 王 紀 上 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在請你命令人從黎巴嫩為我砍伐香柏木;我的僕人要與你的僕人一起工作;至於你的僕人的工資,我必按照你所說的付給你,因為你也知道,我們中間沒有人像西頓人那樣善於砍伐樹木。”
Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon and my servants shall be with thy servants and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians


Now therefore command
tsavah  (tsaw-vaw')
(intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
thou that they hew
karath  (kaw-rath')
to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant
me cedar trees
'erez  (eh-rez')
a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree).
out of Lebanon
Lbanown  (leb-aw-nohn')
(the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine -- Lebanon.
and my servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
shall be with thy servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
and unto thee will I give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
hire
sakar  (saw-kawr')
payment of contract; concretely, salary, fare, maintenance; by implication, compensation, benefit -- hire, price, reward(-ed), wages, worth.
for thy servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
according to all that thou shalt appoint
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
for thou knowest
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
that there is not among us any
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
that can skill
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
to hew
karath  (kaw-rath')
to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant
timber
`ets  (ates)
a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
like unto the Sidonians
Tsiydoniy  (tsee-do-nee')
a Tsidonian or inhabitant of Tsidon -- Sidonian, of Sidon, Zidonian.

1 Kings 5:6 Multilingual Bible

1 Rois 5:6 French

1 Reyes 5:6 Biblia Paralela

列 王 紀 上 5:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appoint
Cedar
Cedars
Cedar-Trees
Command
Cut
Hew
Hewing
Hire
Lebanon
Servants
Sidonians
Skill
Skilled
Timber
Trees

Cedar
Cedars
Command
Cut
Felling
Lebanon
Pay
Servants
Sidonians
Skilled
Timber
Trees
Wages
Whatever
Yours

Cedar
Cedars
Command
Cut
Felling
Lebanon
Pay
Servants
Sidonians
Skilled
Timber
Trees
Wages
Whatever
Yours