New American Standard Bible (©1995) Jonadab, the son of Shimeah, David's brother, responded, "Do not let my lord suppose they have put to death all the young men, the king's sons, for Amnon alone is dead; because by the intent of Absalom this has been determined since the day that he violated his sister Tamar.King James Bible And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. American King James Version And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this has been determined from the day that he forced his sister Tamar. American Standard Version And Jonadab, the son of Shimeah, David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have killed all the young men the king's sons; for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. Douay-Rheims Bible But Jonadab the son of Semmaa David's brother answering, said: Let not my lord the king think that all the king's sons are slain: Amnon only is dead, for he was appointed by the mouth of Absalom from the day that he ravished his sister Thamar. Darby Bible Translation And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this has been determined from the day that he humbled his sister Tamar. English Revised Version And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have killed all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. Webster's Bible Translation And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. World English Bible Jonadab, the son of Shimeah, David's brother, answered, "Don't let my lord suppose that they have killed all the young men the king's sons; for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this has been determined from the day that he forced his sister Tamar. Young's Literal Translation And Jonadab son of Shimeah, David's brother, answereth and saith, 'Let not my lord say, The whole of the young men, the sons of the king, they have put to death; for Amnon alone is dead, for by the command of Absalom it hath been appointed from the day of his humbling Tamar his sister; שמואל ב 13:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex וַיַּ֡עַן יֹונָדָ֣ב ׀ בֶּן־שִׁמְעָ֨ה אֲחִֽי־דָוִ֜ד וַיֹּ֗אמֶר אַל־יֹאמַ֤ר אֲדֹנִי֙ אֵ֣ת כָּל־הַנְּעָרִ֤ים בְּנֵֽי־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הֵמִ֔יתוּ כִּֽי־אַמְנֹ֥ון לְבַדֹּ֖ו מֵ֑ת כִּֽי־עַל־פִּ֤י אַבְשָׁלֹום֙ הָיְתָ֣ה שׂוּמָ֔ה מִיֹּום֙ עַנֹּתֹ֔ו אֵ֖ת תָּמָ֥ר אֲחֹתֹֽו׃ שמואל ב 13:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ויען יונדב ׀ בן־שמעה אחי־דוד ויאמר אל־יאמר אדני את כל־הנערים בני־המלך המיתו כי־אמנון לבדו מת כי־על־פי אבשלום היתה שומה מיום ענתו את תמר אחתו׃ שמואל ב 13:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) וַיַּעַן יֹונָדָב ׀ בֶּן־שִׁמְעָה אֲחִי־דָוִד וַיֹּאמֶר אַל־יֹאמַר אֲדֹנִי אֵת כָּל־הַנְּעָרִים בְּנֵי־הַמֶּלֶךְ הֵמִיתוּ כִּי־אַמְנֹון לְבַדֹּו מֵת כִּי־עַל־פִּי אַבְשָׁלֹום הָיְתָה שׂוּמָה מִיֹּום עַנֹּתֹו אֵת תָּמָר אֲחֹתֹו׃ שמואל ב 13:32 Hebrew Bible ויען יונדב בן שמעה אחי דוד ויאמר אל יאמר אדני את כל הנערים בני המלך המיתו כי אמנון לבדו מת כי על פי אבשלום היתה שימה מיום ענתו את תמר אחתו׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondens autem Ionadab filius Samaa fratris David dixit ne aestimet dominus meus quod omnes pueri filii regis occisi sint Amnon solus mortuus est quoniam in ore Absalom erat positus ex die qua oppressit Thamar sororem eius 2 Samuel 13:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Jonadab, hijo de Simea, hermano de David, dijo: No crea mi señor que han dado muerte a todos los jóvenes, hijos del rey, pues sólo ha muerto Amnón; porque esto había sido determinado por decisión de Absalón desde el día en que Amnón violó a su hermana Tamar. 2 Samuel 13:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Jonadab, hijo de Simea, hermano de David, dijo: "No crea mi señor que han dado muerte a todos los jóvenes, hijos del rey, pues sólo ha muerto Amnón; porque esto había sido determinado por decisión de Absalón desde el día en que Amnón violó a su hermana Tamar. 2 Samuel 13:32 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jonadab, hijo de Simea hermano de David, habló y dijo: No diga mi señor que han muerto á todos los jóvenes hijos del rey, que sólo Amnón es muerto: porque en boca de Absalom estaba puesto desde el día que Amnón forzó á Thamar su hermana. 2 Samuel 13:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jonadab, hijo de Simea hermano de David, habló y dijo: No diga mi señor que han muerto a todos los jóvenes hijos del rey, ya que sólo Amnón es muerto; porque en la boca de Absalón estaba puesto desde el día que Amnón forzó a Tamar su hermana. 2 Samuel 13:32 Spanish: Modern Entonces intervino Jonadab hijo de Simea, hermano de David, y dijo: --No crea mi señor que han matado a todos los jóvenes, hijos del rey. Sólo Amnón ha muerto, porque estaba decidido por orden de Absalón desde el día en que Amnón violó a su hermana Tamar. 2 Samuel 13:32 French: Louis Segond (1910) Jonadab, fils de Schimea, frère de David, prit la parole et dit: Que mon seigneur ne pense point que tous les jeunes gens, fils du roi, ont été tués, car Amnon seul est mort; et c'est l'effet d'une résolution d'Absalom, depuis le jour où Amnon a déshonoré Tamar, sa soeur. 2 Samuel 13:32 French: Darby Et Jonadab, fils de Shimha, frère de David, prit le parole et dit: Que mon seigneur ne pense pas qu'on ait tué tous les jeunes hommes, fils du roi, car Amnon seul est mort; car cela a eu lieu par l'ordre d'Absalom qu'il avait arrêté dès le jour qu' Amnon humilia Tamar, sa soeur. 2 Samuel 13:32 French: Martin (1744) Et Jonadab fils de Simha, frère de David, prit la parole, et dit : Que mon Seigneur ne dise point qu'on a tué tous les jeunes hommes fils du Roi, car Amnon seul est mort; parce que ce qu'Absalom s'était proposé dès le jour qu'Amnon viola Tamar sa sœur, a été exécuté selon son commandement. 2 Samuel 13:32 German: Luther (1912) Da hob Jonadab an, der Sohn Simeas, des Bruders Davids, und sprach: Mein Herr denke nicht, daß alle jungen Männer, die Kinder des Königs tot sind, sondern Amnon ist allein tot. Denn Absalom hat's bei sich behalten von dem Tage an, da er seine Schwester Thamar schwächte. 2 Samuel 13:32 German: Luther (1545) Da antwortete Jonadab, der Sohn Simeas, des Bruders Davids, und sprach: Mein HERR denke nicht, daß alle Knaben, die Kinder des Königs, tot sind, sondern Amnon ist allein tot. Denn Absalom hat es bei sich behalten von dem Tage an, da er seine Schwester Thamar schwächte. 2 Samuel 13:32 German: Elberfelder (1871) Da hob Jonadab, der Sohn Schimeas, des Bruders Davids, an und sprach: Mein Herr sage nicht: sie haben alle die Jünglinge, die Söhne des Königs, getötet; denn Amnon allein ist tot; denn nach dem Beschluß Absaloms war es festgestellt von dem Tage an, da er seine Schwester Tamar geschwächt hat. 撒 母 耳 記 下 13:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 的 長 兄 , 示 米 亞 的 兒 子 約 拿 達 說 : 我 主 , 不 要 以 為 王 的 眾 子 ─ 少 年 人 都 殺 了 , 只 有 暗 嫩 一 個 人 死 了 。 自 從 暗 嫩 玷 辱 押 沙 龍 妹 子 他 瑪 的 那 日 , 押 沙 龍 就 定 意 殺 暗 嫩 了 。 撒 母 耳 記 下 13:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 的 长 兄 , 示 米 亚 的 儿 子 约 拿 达 说 : 我 主 , 不 要 以 为 王 的 众 子 ─ 少 年 人 都 杀 了 , 只 有 暗 嫩 一 个 人 死 了 。 自 从 暗 嫩 玷 辱 押 沙 龙 妹 子 他 玛 的 那 日 , 押 沙 龙 就 定 意 杀 暗 嫩 了 。 And Jonadab the son of Shimeah David's brother answered and said Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons for Amnon only is dead for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar And Jonadab Yawnadab (yo-naw-dawb') Jonadab, the name of an Israelite and of a Rechabite -- Jonadab. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Shimeah Shim`ah (shim-aw') annunciation; Shimah, an Israelite -- Shimeah. David's David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. answered `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Let not my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. suppose 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) that they have slain muwth (mooth) causatively, to kill all the young men na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. for Amnon 'Amnown (am-nohn') faithful; Amnon (or Aminon), a son of David -- Amnon. only is dead muwth (mooth) causatively, to kill for by the appointment peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to of Absalom 'Abiyshalowm (ab-ee-shaw-lome') father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom. this hath been determined suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. from the day yowm (yome) a day (as the warm hours), that he forced `anah (aw-naw') to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows) his sister 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. Tamar Tamar (taw-mawr') Tamar, the name of three women and a place -- Tamar.2 Samuel 13:32 Multilingual Bible 2 Samuel 13:32 French 2 Samuel 13:32 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 13:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |