New American Standard Bible (©1995) After they had spent time there, they were sent away from the brethren in peace to those who had sent them out.King James Bible And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. American King James Version And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brothers to the apostles. American Standard Version And after they had spent some time there , they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth. Douay-Rheims Bible And after they had spent some time there, they were let go with peace by the brethren, unto them that had sent them. Darby Bible Translation And having passed some time there, they were let go in peace from the brethren to those who sent them. English Revised Version And after they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth. Webster's Bible Translation And after they had tarried there a time, they were dismissed in peace from the brethren to the apostles. World English Bible After they had spent some time there, they were sent back with greetings from the brothers to the apostles. Young's Literal Translation and having passed some time, they were let go with peace from the brethren unto the apostles; ΠΡΑΞΕΙΣ 15:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ποιήσαντες δὲ χρόνον ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ποιήσαντες δὲ χρόνον ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ποιήσαντες δὲ χρόνον ἀπελύθησαν μετ' εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους ΠΡΑΞΕΙΣ 15:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ποιήσαντες δὲ χρόνον ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ποιησαντες δε χρονον απελυθησαν μετ ειρηνης απο των αδελφων προς τους αποστειλαντας αυτους ΠΡΑΞΕΙΣ 15:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ποιησαντες δε χρονον απελυθησαν μετ ειρηνης απο των αδελφων προς τους αποστολους 15:34 ΠΡΑΞΕΙΣ 15:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ποιησαντες δε χρονον απελυθησαν μετ ειρηνης απο των αδελφων προς τους αποστολους ΠΡΑΞΕΙΣ 15:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ποιησαντες δε χρονον απελυθησαν μετ ειρηνης απο των αδελφων προς τους αποστολους ΠΡΑΞΕΙΣ 15:33 Greek NT: Westcott/Hort ποιησαντες δε χρονον απελυθησαν μετ ειρηνης απο των αδελφων προς τους αποστειλαντας αυτους 15:34 Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata facto autem ibi tempore dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos qui miserant illos Hechos 15:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y después de pasar allí algún tiempo, fueron despedidos en paz por los hermanos para volver a aquellos que los habían enviado. Hechos 15:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de pasar allí algún tiempo, fueron despedidos en paz por los hermanos para volver a aquéllos que los habían enviado. Hechos 15:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y pasando allí algún tiempo, fueron enviados de los hermanos á los apóstoles en paz. Hechos 15:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y pasando allí algún tiempo, fueron enviados de los hermanos a los apóstoles en paz. Hechos 15:33 Spanish: Modern Después de pasar allí algún tiempo, fueron despedidos en paz por los hermanos para volver a los que los habían enviado. Actes 15:33 French: Louis Segond (1910) Au bout de quelque temps, les frères les laissèrent en paix retourner vers ceux qui les avaient envoyés. Actes 15:33 French: Darby Et après avoir séjourné là quelque temps, ils furent renvoyés en paix par les frères vers ceux qui les avaient envoyés. Actes 15:33 French: Martin (1744) Et après avoir demeuré là quelque temps, ils furent renvoyés en paix par les frères vers les Apôtres. Apostelgeschichte 15:33 German: Luther (1912) Und da sie verzogen hatten eine Zeitlang, wurden sie von den Brüdern mit Frieden abgefertigt zu den Aposteln. Apostelgeschichte 15:33 German: Luther (1545) Und da sie verzogen eine Zeitlang, wurden sie von den Brüdern mit Frieden abgefertiget zu den Aposteln. Apostelgeschichte 15:33 German: Elberfelder (1871) Nachdem sie sich aber eine Zeitlang aufgehalten hatten, wurden sie mit Frieden von den Brüdern entlassen zu denen, die sie gesandt hatten. 使 徒 行 傳 15:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 住 了 些 日 子 , 弟 兄 們 打 發 他 們 平 平 安 安 的 回 到 差 遣 他 們 的 人 那 裡 去 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 使 徒 行 傳 15:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 住 了 些 日 子 , 弟 兄 们 打 发 他 们 平 平 安 安 的 回 到 差 遣 他 们 的 人 那 里 去 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : And after they had tarried there a space they were let go in peace from the brethren unto the apostles ποιησαντες verb - aorist active passive - nominative plural masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). χρονον noun - accusative singular masculine chronos  khron'-os: a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while. απελυθησαν verb - aorist passive indicative - third person apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); ειρηνης noun - genitive singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφων noun - genitive plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποστολους noun - accusative plural masculine apostolos  ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent.Acts 15:33 Multilingual Bible Actes 15:33 French Hechos 15:33 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 15:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |