New American Standard Bible (©1995) but your own eyes have seen all the great work of the LORD which He did.King James Bible But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. American King James Version But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. American Standard Version but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did. Douay-Rheims Bible Your eyes have seen all the greet works of the Lord, that he hath done, Darby Bible Translation For your eyes have seen all the great work of Jehovah which he hath done. English Revised Version but your eyes have seen all the great work of the LORD which he did. Webster's Bible Translation But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. World English Bible but your eyes have seen all the great work of Yahweh which he did. Young's Literal Translation -- But it is your eyes which are seeing all the great work of Jehovah, which He hath done; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna quae fecit Deuteronomio 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero vuestros propios ojos han visto toda la gran obra que el SEÑOR ha hecho. Deuteronomio 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero ustedes, con sus propios ojos, han visto toda la gran obra que el SEÑOR ha hecho. Deuteronomio 11:7 Spanish: Reina Valera (1909) Mas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos que Jehová ha ejecutado. Deuteronomio 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos que el SEÑOR ha ejecutado. Deuteronomio 11:7 Spanish: Modern Ciertamente son vuestros ojos los que han visto toda la gran obra que Jehovah ha hecho. Deutéronome 11:7 French: Louis Segond (1910) Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l'Eternel a faites. Deutéronome 11:7 French: Darby car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande oeuvre de l'Éternel, qu'il a faite. Deutéronome 11:7 French: Martin (1744) Mais ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l'Eternel a faites. 5 Mose 11:7 German: Luther (1912) Denn eure Augen haben die großen Werke des HERRN gesehen, die er getan hat. 5 Mose 11:7 German: Luther (1545) Denn eure Augen haben die großen Werke des HERRN gesehen, die er getan hat. 5 Mose 11:7 German: Elberfelder (1871) Denn eure Augen haben all das große Werk Jehovas gesehen, das er getan hat. 申 命 記 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 有 你 們 親 眼 看 見 耶 和 華 所 做 的 一 切 大 事 。 申 命 記 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 有 你 们 亲 眼 看 见 耶 和 华 所 做 的 一 切 大 事 。 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did But your eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) have seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. all the great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent acts ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. which he did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application Deuteronomy 11:7 Multilingual Bible Deutéronome 11:7 French Deuteronomio 11:7 Biblia Paralela 申 命 記 11:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |