Deuteronomy 11:18

Bind
Bound
Deep
Eyes
Hand
Hands
Heart
Hearts
Impress
Lay
Marked
Minds
Placed
Sign
Soul
Symbols
Tie
Words

Bind
Bound
Brow
Deep
Fixed
Forehead
Foreheads
Frontals
Frontlets
Hands
Heart
Hearts
Impress
Lay
Marked
Minds
Placed
Sign
Soul
Symbols
Tie

Bind
Bound
Brow
Deep
Fixed
Forehead
Foreheads
Frontals
Frontlets
Hands
Heart
Hearts
Impress
Lay
Marked
Minds
Placed
Sign
Soul
Symbols
Tie
<< Deuteronomy 11:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You shall therefore impress these words of mine on your heart and on your soul; and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontals on your forehead.

King James Bible
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.

American King James Version
Therefore shall you lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign on your hand, that they may be as frontlets between your eyes.

American Standard Version
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.

Douay-Rheims Bible
Lay up these my words in your hearts and minds, and hang them for a sign on your hands, and place them between your eyes.

Darby Bible Translation
And ye shall lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.

English Revised Version
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.

Webster's Bible Translation
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.

World English Bible
Therefore you shall lay up these my words in your heart and in your soul; and you shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.

Young's Literal Translation
'And ye have placed these my words on your heart, and on your soul, and have bound them for a sign on your hand, and they have been for frontlets between your eyes;

דברים 11:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְשַׂמְתֶּם֙ אֶת־דְּבָרַ֣י אֵ֔לֶּה עַל־לְבַבְכֶ֖ם וְעַֽל־נַפְשְׁכֶ֑ם וּקְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤ם לְאֹות֙ עַל־יֶדְכֶ֔ם וְהָי֥וּ לְטֹוטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם׃

דברים 11:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושמתם את־דברי אלה על־לבבכם ועל־נפשכם וקשרתם אתם לאות על־ידכם והיו לטוטפת בין עיניכם׃

דברים 11:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְשַׂמְתֶּם אֶת־דְּבָרַי אֵלֶּה עַל־לְבַבְכֶם וְעַל־נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאֹות עַל־יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטֹוטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם׃

דברים 11:18 Hebrew Bible
ושמתם את דברי אלה על לבבכם ועל נפשכם וקשרתם אתם לאות על ידכם והיו לטוטפת בין עיניכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ponite haec verba mea in cordibus et in animis vestris et suspendite ea pro signo in manibus et inter vestros oculos conlocate

Deuteronomio 11:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Grabad, pues, estas mis palabras en vuestro corazón y en vuestra alma; atadlas como una señal a vuestra mano, y serán por insignias entre vuestros ojos.

Deuteronomio 11:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Graben, pues, estas mis palabras en su corazón y en su alma; átenlas como una señal en su mano, y serán por insignias entre sus ojos.

Deuteronomio 11:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto, pondréis estas mis palabras en vuestro corazón y en vuestra alma, y las ataréis por señal en vuestra mano, y serán por frontales entre vuestros ojos.

Deuteronomio 11:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, pondréis éstas mis palabras en vuestro corazón y en vuestra alma, y las ataréis por señal en vuestra mano, y serán por frontales entre vuestros ojos.

Deuteronomio 11:18 Spanish: Modern
Por tanto, pondréis estas palabras mías en vuestro corazón y en vuestra alma. Las ataréis a vuestra mano como señal, y estarán como frontales entre vuestros ojos.

Deutéronome 11:18 French: Louis Segond (1910)
Mettez dans votre coeur et dans votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux.

Deutéronome 11:18 French: Darby
Et mettez ces miennes paroles dans votre coeur et dans votre âme, et liez-les pour signes sur vos mains, et qu'elles soient comme des fronteaux entre vos yeux;

Deutéronome 11:18 French: Martin (1744)
Mettez donc dans votre cœur et dans votre entendement ces paroles que je vous dis, et liez-les pour signe sur vos mains, et qu'elles soient pour fronteaux entre vos yeux,

5 Mose 11:18 German: Luther (1912)
So fasset nun diese Worte zu Herzen und in eure Seele und bindet sie zum Zeichen auf eure Hand, daß sie ein Denkmal vor euren Augen seien.

5 Mose 11:18 German: Luther (1545)
So fasset nun diese Worte zu Herzen und in eure Seele und bindet sie zum Zeichen auf eure Hand, daß sie ein Denkmal vor euren Augen seien.

5 Mose 11:18 German: Elberfelder (1871)
Und ihr sollt diese meine Worte auf euer Herz und auf eure Seele legen, und sie zum Zeichen auf eure Hand binden, und sie sollen zu Stirnbändern zwischen euren Augen sein.

申 命 記 11:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 將 我 這 話 存 在 心 內 , 留 在 意 中 , 繫 在 手 上 為 記 號 , 戴 在 額 上 為 經 文 ;

申 命 記 11:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 将 我 这 话 存 在 心 内 , 留 在 意 中 , 系 在 手 上 为 记 号 , 戴 在 额 上 为 经 文 ;
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul and bind them for a sign upon your hand that they may be as frontlets between your eyes


Therefore shall ye lay up
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
these my words
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
in your heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)
and in your soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
and bind
qashar  (kaw-shar')
to tie, physically (gird, confine, compact) or mentally (in love, league) -- bind (up), (make a) conspire(-acy, -ator), join together, knit, stronger, work (treason).
them for a sign
'owth  (oth)
a signal, as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc. -- mark, miracle, (en-)sign, token.
upon your hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
that they may be as frontlets
towphaphah  (to-faw-faw')
a fillet for the forehead -- frontlet.
between your eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)

Deuteronomy 11:18 Multilingual Bible

Deutéronome 11:18 French

Deuteronomio 11:18 Biblia Paralela

申 命 記 11:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bind
Bound
Deep
Eyes
Hand
Hands
Heart
Hearts
Impress
Lay
Marked
Minds
Placed
Sign
Soul
Symbols
Tie
Words

Bind
Bound
Brow
Deep
Fixed
Forehead
Foreheads
Frontals
Frontlets
Hands
Heart
Hearts
Impress
Lay
Marked
Minds
Placed
Sign
Soul
Symbols
Tie

Bind
Bound
Brow
Deep
Fixed
Forehead
Foreheads
Frontals
Frontlets
Hands
Heart
Hearts
Impress
Lay
Marked
Minds
Placed
Sign
Soul
Symbols
Tie