New American Standard Bible (©1995) Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city.King James Bible Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. American King James Version Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men which are in the city. American Standard Version Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city. Douay-Rheims Bible Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city. Darby Bible Translation Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men that are in a city. English Revised Version Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers which are in a city. Webster's Bible Translation Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city. World English Bible Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city. Young's Literal Translation The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (7-20) sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis Eclesiastés 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez gobernantes que haya en una ciudad. Eclesiastés 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La sabiduría hace más fuerte al sabio Que diez gobernantes que haya en una ciudad. Eclesiastés 7:19 Spanish: Reina Valera (1909) La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron. Eclesiastés 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos príncipes que haya en la ciudad. Eclesiastés 7:19 Spanish: Modern La sabiduría ayudará al sabio más que diez gobernantes que haya en la ciudad. Ecclésiaste 7:19 French: Louis Segond (1910) La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville. Ecclésiaste 7:19 French: Darby La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville. Ecclésiaste 7:19 French: Martin (1744) La sagesse donne plus de force au sage, que dix Gouverneurs qui seraient dans une ville. Prediger 7:19 German: Luther (1912) Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind. Prediger 7:19 German: Luther (1545) Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind. Prediger 7:19 German: Elberfelder (1871) Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber, die in der Stadt sind. 傳 道 書 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 智 慧 使 有 智 慧 的 人 比 城 中 十 個 官 長 更 有 能 力 。 傳 道 書 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 智 慧 使 有 智 慧 的 人 比 城 中 十 个 官 长 更 有 能 力 。 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city Wisdom chokmah (khok-maw') wisdom (in a good sense) -- skilful, wisdom, wisely, wit. strengtheneth `azaz (aw-zaz') to be stout -- harden, impudent, prevail, strengthen (self), be strong. the wise chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). more than ten `eser (eh'ser) ten (as an accumulation to the extent of the digits) -- ten, (fif-, seven-)teen. mighty shalliyt (shal-leet') potent; concretely, a prince or warrior -- governor, mighty, that hath power, ruler. men which are in the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.Ecclesiastes 7:19 Multilingual Bible Ecclésiaste 7:19 French Eclesiastés 7:19 Biblia Paralela 傳 道 書 7:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |