New American Standard Bible (©1995) Then he said to them, "Thus may the LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Take heed, for evil is in your mind.King James Bible And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. American King James Version And he said to them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. American Standard Version And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. Douay-Rheims Bible And Pharao answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? Darby Bible Translation And he said to them, Let Jehovah be so with you, as I let you go, and your little ones: see that evil is before you! English Revised Version And he said unto them, So be the LORD with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. Webster's Bible Translation And he said to them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. World English Bible He said to them, "Yahweh be with you if I will let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces. Young's Literal Translation And he saith unto them, 'Be it so, Jehovah be with you when I send you and your infants away; see -- for evil is before your faces; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et respondit sic Dominus sit vobiscum quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros cui dubium est quod pessime cogitetis Éxodo 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él les dijo: ¡Así sea el SEÑOR con vosotros si os dejo ir a vosotros y a vuestros pequeños! Tened cuidado porque tenéis malas intenciones. Éxodo 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¡Así sea el SEÑOR con ustedes," les dijo Faraón, "si los dejo ir a ustedes y a sus pequeños! Tengan cuidado porque tienen malas intenciones. Éxodo 10:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y él les dijo: Así sea Jehová con vosotros como yo os dejaré ir á vosotros y á vuestros niños: mirad como el mal está delante de vuestro rostro. Éxodo 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él les dijo: Así sea el SEÑOR con vosotros, como yo os dejare ir a vosotros y a vuestros niños: mirad la malicia que está delante de vuestro rostro. Éxodo 10:10 Spanish: Modern Y él les dijo: --¡Sea Jehovah con vosotros, si yo os dejo ir a vosotros y a vuestros niños! ¡Ved cómo vuestras malas intenciones están a la vista! Exode 10:10 French: Louis Segond (1910) Pharaon leur dit: Que l'Eternel soit avec vous, tout comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants! Prenez garde, car le malheur est devant vous! Exode 10:10 French: Darby Et il leur dit: Que l'Éternel soit ainsi avec vous, comme je vous laisserai aller avec vos petits enfants! Regardez, car le mal est devant vous. Exode 10:10 French: Martin (1744) Alors il leur dit : que l'Eternel soit avec vous, comme je laisserai aller vos petits enfants; prenez garde, car le mal est devant vous. Exode 10:10 French: Ostervald (1744) Alors il leur dit: Que l'Éternel soit avec vous, comme je vous laisserai aller, vous et vos petits enfants! Prenez garde, car le mal est devant vous! 2 Mose 10:10 German: Luther (1912) Er sprach zu ihnen: O ja, der HERR sei mit euch! Sollte ich euch und eure Kinder dazu ziehen lassen? Sehet da, ob ihr nicht Böses vorhabt! 2 Mose 10:10 German: Luther (1545) Er sprach zu ihnen: Awe ja, der HERR sei mit euch! Sollte ich euch und eure Kinder dazu ziehen lassen? Sehet da, ob ihr nicht Böses vorhabt! 2 Mose 10:10 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu ihnen: Jehova sei so mit euch, wie ich euch und eure Kinder ziehen lasse! Sehet zu, denn ihr habt Böses vor! (O. Sehet, daß Böses euch bevorsteht! W. daß Böses (od. denn Böses ist) vor eurem Angesicht ist) 出 埃 及 記 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 法 老 對 他 們 說 : 我 容 你 們 和 你 們 婦 人 孩 子 去 的 時 候 , 耶 和 華 與 你 們 同 在 罷 ! 你 們 要 謹 慎 ; 因 為 有 禍 在 你 們 眼 前 ( 或 作 : 你 們 存 著 惡 意 ) , 出 埃 及 記 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 法 老 对 他 们 说 : 我 容 你 们 和 你 们 妇 人 孩 子 去 的 时 候 , 耶 和 华 与 你 们 同 在 罢 ! 你 们 要 谨 慎 ; 因 为 有 祸 在 你 们 眼 前 ( 或 作 : 你 们 存 着 恶 意 ) , 出 埃 及 記 10:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 法老对他们说:“我让你们和你们的孩子离开的时候,愿耶和华与你们同在;你们要谨慎,因为有祸患在你们面前。 出 埃 及 記 10:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 法老對他們說:“我讓你們和你們的孩子離開的時候,願耶和華與你們同在;你們要謹慎,因為有禍患在你們面前。 And he said unto them Let the LORD be so with you as I will let you go and your little ones look to it for evil is before you And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them Let the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. be so with you as I will let you go shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) and your little ones taph (taf) a family (mostly used collectively in the singular) -- (little) children (ones), families. look ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. to it for evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). is before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) youExodus 10:10 Multilingual Bible Exode 10:10 French Éxodo 10:10 Biblia Paralela 出 埃 及 記 10:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |