New American Standard Bible (©1995) "He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.King James Bible He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. American King James Version He that smites a man, so that he die, shall be surely put to death. American Standard Version He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death. Douay-Rheims Bible He that striketh a man with a will to kill him, shall be put to death. Darby Bible Translation He that striketh a man, so that he die, shall certainly be put to death. English Revised Version He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death. Webster's Bible Translation He that smiteth a man, so that he dieth, shall be surely put to death. World English Bible "One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death, Young's Literal Translation 'He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur Éxodo 21:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá. Éxodo 21:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá. Éxodo 21:12 Spanish: Reina Valera (1909) El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá. Éxodo 21:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá. Éxodo 21:12 Spanish: Modern El que hiere a alguien causándole la muerte morirá irremisiblemente. Exode 21:12 French: Louis Segond (1910) Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort. Exode 21:12 French: Darby Si quelqu'un frappe un homme, et qu'il en meure, il sera certainement mis à mort. Exode 21:12 French: Martin (1744) Si quelqu'un frappe un homme, et qu'il en meure, on le fera mourir de mort. 2 Mose 21:12 German: Luther (1912) Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben. 2 Mose 21:12 German: Luther (1545) Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben. 2 Mose 21:12 German: Elberfelder (1871) Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, soll gewißlich getötet werden; 出 埃 及 記 21:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 打 人 以 致 打 死 的 , 必 要 把 他 治 死 。 出 埃 及 記 21:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 打 人 以 致 打 死 的 , 必 要 把 他 治 死 。 He that smiteth a man so that he die shall be surely put to death He that smiteth nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) so that he die muwth (mooth) causatively, to kill shall be surely muwth (mooth) causatively, to kill put to death muwth (mooth) causatively, to killExodus 21:12 Multilingual Bible Exode 21:12 French Éxodo 21:12 Biblia Paralela 出 埃 及 記 21:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |