New American Standard Bible (©1995) "But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,King James Bible And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, American King James Version And if any mischief follow, then you shall give life for life, American Standard Version But if any harm follow, then thou shalt give life for life, Douay-Rheims Bible But if her death ensue thereupon, he shall render life for life. Darby Bible Translation But if mischief happen, then thou shalt give life for life, English Revised Version But if any mischief follow, then thou shalt give life for life, Webster's Bible Translation And if any mischief shall follow, then thou shalt give life for life, World English Bible But if any harm follows, then you must take life for life, Young's Literal Translation and if there is mischief, then thou hast given life for life, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima Éxodo 21:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero si hubiera algún otro daño, entonces pondrás como castigo, vida por vida, Éxodo 21:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero si hubiera algún otro daño, entonces pondrás como castigo, vida por vida, Éxodo 21:23 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida, Éxodo 21:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida, Éxodo 21:23 Spanish: Modern Pero si ocurre un daño mayor, entonces pagará vida por vida, Exode 21:23 French: Louis Segond (1910) Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie, Exode 21:23 French: Darby Et s'il arrive malheur, tu donneras vie pour vie, Exode 21:23 French: Martin (1744) Mais s'il y a cas de mort, tu donneras vie pour vie, Exode 21:23 French: Ostervald (1744) Mais s'il arrive malheur, tu donneras vie pour vie, 2 Mose 21:23 German: Luther (1912) Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele, 2 Mose 21:23 German: Luther (1545) Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele, 2 Mose 21:23 German: Elberfelder (1871) Wenn aber Schaden geschieht, so sollst du geben Leben um Leben, 出 埃 及 記 21:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 有 別 害 , 就 要 以 命 償 命 , 出 埃 及 記 21:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 有 别 害 , 就 要 以 命 偿 命 , 出 埃 及 記 21:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果有别的损害,你就要以命偿命, 出 埃 及 記 21:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果有別的損害,你就要以命償命, And if any mischief follow then thou shalt give life for life And if any mischief follow 'acown (aws-sone') hurt -- mischief. then thou shalt give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) life nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) for life nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)Exodus 21:23 Multilingual Bible Exode 21:23 French Éxodo 21:23 Biblia Paralela 出 埃 及 記 21:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |