New American Standard Bible (©1995) "I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, so that you will not receive again the disgrace of famine among the nations.King James Bible And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. American King James Version And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you shall receive no more reproach of famine among the heathen. American Standard Version And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations. Douay-Rheims Bible And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the held, that you bear no more the reproach of famine among the nations. Darby Bible Translation And I will multiply the fruit of the trees and the increase of the field, so that ye may receive no more the reproach of famine among the nations. English Revised Version And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more the reproach of famine among the nations. Webster's Bible Translation And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. World English Bible I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations. Young's Literal Translation And I have multiplied the fruit of the tree, And the increase of the field, So that ye receive not any more a reproach of famine among nations. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et multiplicabo fructum ligni et genimina agri ut non portetis ultra obprobrium famis in gentibus Ezequiel 36:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y multiplicaré el fruto de los árboles y el producto del campo, para que no recibáis más el oprobio del hambre entre las naciones. Ezequiel 36:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y multiplicaré el fruto de los árboles y el producto del campo, para que no reciban más el oprobio del hambre entre las naciones. Ezequiel 36:30 Spanish: Reina Valera (1909) Multiplicaré asimismo el fruto de los árboles, y el fruto de los campos, porque nunca más recibáis oprobio de hambre entre las gentes. Ezequiel 36:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Multiplicaré asimismo el fruto de los árboles, y el fruto de los campos, para que nunca más recibáis oprobio de hambre entre los gentiles. Ezequiel 36:30 Spanish: Modern Multiplicaré, asimismo, el fruto de los árboles y el producto de los campos, para que nunca más recibáis afrenta entre las naciones, por causa del hambre. Ézéchiel 36:30 French: Louis Segond (1910) Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n'ayez plus l'opprobre de la famine parmi les nations. Ézéchiel 36:30 French: Darby et je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l'opprobre de la famine parmi les nations. Ézéchiel 36:30 French: Martin (1744) Mais je multiplierai le fruit des arbres, et le revenu des champs, afin que vous ne portiez plus l'opprobre de la famine entre les nations. Ézéchiel 36:30 French: Ostervald (1744) Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l'opprobre de la famine parmi les nations. Hesekiel 36:30 German: Luther (1912) Ich will die Früchte auf den Bäumen und das Gewächs auf dem Felde mehren, daß euch die Heiden nicht mehr verspotten mit der Teuerung. Hesekiel 36:30 German: Luther (1545) Ich will die Früchte auf den Bäumen und das Gewächs auf dem Felde mehren, daß euch die Heiden nicht mehr spotten mit der Teurung. Hesekiel 36:30 German: Elberfelder (1871) und ich werde die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes mehren, auf daß ihr nicht mehr den Schimpf einer Hungersnot traget unter den Nationen. 以 西 結 書 36:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 使 樹 木 多 結 果 子 , 田 地 多 出 土 產 , 好 叫 你 們 不 再 因 饑 荒 受 外 邦 人 的 譏 誚 。 以 西 結 書 36:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 使 树 木 多 结 果 子 , 田 地 多 出 土 产 , 好 叫 你 们 不 再 因 饥 荒 受 外 邦 人 的 讥 诮 。 以 西 結 書 36:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必使树木的果子和田地的出产增多,好使你们在列国中不再因饥荒而遭受耻辱。 以 西 結 書 36:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必使樹木的果子和田地的出產增多,好使你們在列國中不再因饑荒而遭受恥辱。 And I will multiply the fruit of the tree and the increase of the field that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen And I will multiply rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) the fruit priy (per-ee') fruit -- bough, (first-) fruit(-ful), reward. of the tree `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. and the increase tnuwbah (ten-oo-baw') produce -- fruit, increase. of the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. that ye shall receive laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) no more reproach cherpah (kher-paw') contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame. of famine ra`ab (raw-awb') hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger. among the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.Ezekiel 36:30 Multilingual Bible Ézéchiel 36:30 French Ezequiel 36:30 Biblia Paralela 以 西 結 書 36:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |