New American Standard Bible (©1995) "Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.King James Bible Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. American King James Version Then will I sprinkle clean water on you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. American Standard Version And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. Douay-Rheims Bible And I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness, and I will cleanse you from all your idols. Darby Bible Translation And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your uncleannesses and from all your idols will I cleanse you. English Revised Version And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. Webster's Bible Translation Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. World English Bible I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. Young's Literal Translation And I have sprinkled over you clean water, And ye have been clean; From all your uncleannesses, and from all your idols, I do cleanse you. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et effundam super vos aquam mundam et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris et ab universis idolis vestris mundabo vos Ezequiel 36:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Entonces os rociaré con agua limpia y quedaréis limpios; de todas vuestras inmundicias y de todos vuestros ídolos os limpiaré. Ezequiel 36:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces los rociaré con agua limpia y quedarán limpios; de todas sus inmundicias y de todos sus ídolos los limpiaré. Ezequiel 36:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y esparciré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias; y de todos vuestros ídolos os limpiaré. Ezequiel 36:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y esparciré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias; y de todos vuestros ídolos os limpiaré. Ezequiel 36:25 Spanish: Modern Entonces esparciré sobre vosotros agua pura, y seréis purificados de todas vuestras impurezas. Os purificaré de todos vuestros ídolos. Ézéchiel 36:25 French: Louis Segond (1910) Je répandrai sur vous une eau pure, et vous serez purifiés; je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles. Ézéchiel 36:25 French: Darby et je répandrai sur vous des eaux pures, et vous serez purs: je vous purifierai de toutes vos impuretés et de toutes vos idoles. Ézéchiel 36:25 French: Martin (1744) Et je répandrai sur vous des eaux nettes, et vous serez nettoyés; je vous nettoierai de toutes vos souillures, et de toutes vos idoles. Ézéchiel 36:25 French: Ostervald (1744) Je répandrai sur vous des eaux pures, et vous serez purifiés; je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles. Hesekiel 36:25 German: Luther (1912) Und will reines Wasser über euch sprengen, daß ihr rein werdet; von all eurer Unreinigkeit und von allen euren Götzen will ich euch reinigen. Hesekiel 36:25 German: Luther (1545) Und will rein Wasser über euch sprengen, daß ihr rein werdet von aller eurer Unreinigkeit, und von allen euren Götzen will ich euch reinigen. Hesekiel 36:25 German: Elberfelder (1871) Und ich werde reines Wasser auf euch sprengen, und ihr werdet rein sein; von allen euren Unreinigkeiten und von allen euren Götzen werde ich euch reinigen. 以 西 結 書 36:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 用 清 水 灑 在 你 們 身 上 , 你 們 就 潔 淨 了 。 我 要 潔 淨 你 們 , 使 你 們 脫 離 一 切 的 污 穢 , 棄 掉 一 切 的 偶 像 。 以 西 結 書 36:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 用 清 水 ? 在 你 们 身 上 , 你 们 就 洁 净 了 。 我 要 洁 净 你 们 , 使 你 们 脱 离 一 切 的 污 秽 , 弃 掉 一 切 的 偶 像 。 以 西 結 書 36:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。 以 西 結 書 36:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。 Then will I sprinkle clean water upon you and ye shall be clean from all your filthiness and from all your idols will I cleanse you Then will I sprinkle zaraq (zaw-rak') to sprinkle (fluid or solid particles) -- be here and there, scatter, sprinkle, strew. clean tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). upon you and ye shall be clean taher (taw-hare') be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self). from all your filthiness tum'ah (toom-aw') religious impurity -- filthiness, unclean(-ness). and from all your idols gilluwl (ghil-lool') a log (as round); by implication, an idol -- idol. will I cleanse taher (taw-hare') be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self). youEzekiel 36:25 Multilingual Bible Ézéchiel 36:25 French Ezequiel 36:25 Biblia Paralela 以 西 結 書 36:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |