New American Standard Bible (©1995) 'As for My flock, they must eat what you tread down with your feet and drink what you foul with your feet!'"King James Bible And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet. American King James Version And as for my flock, they eat that which you have trodden with your feet; and they drink that which you have fouled with your feet. American Standard Version And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet. Douay-Rheims Bible And my sheep were fed with that which you had trodden with your feet: and they drank what your feet had troubled. Darby Bible Translation And my sheep have to eat that which ye have trodden with your feet, and to drink that which ye have fouled with your feet. English Revised Version And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet. Webster's Bible Translation And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet. World English Bible As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet. Young's Literal Translation And My flock the trodden thing of your feet consumeth, And the trampled thing of your feet drinketh? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et oves meae his quae conculcata pedibus vestris fuerant pascebantur et quae pedes vestri turbaverant haec bibebant Ezequiel 34:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y en cuanto a mis ovejas, tienen que comer lo que habéis hollado con vuestros pies, y tienen que beber lo que con vuestros pies habéis enturbiado. Ezequiel 34:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y en cuanto a Mis ovejas, tienen que comer lo que ustedes han hollado con sus pies, y tienen que beber lo que ustedes han enturbiado con sus pies.'" Ezequiel 34:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis hollado. Ezequiel 34:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis hollado. Ezequiel 34:19 Spanish: Modern ¿Mis ovejas han de comer lo que vuestros pies han pisoteado y han de beber lo que han enlodado vuestros pies?" Ézéchiel 34:19 French: Louis Segond (1910) Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé! Ézéchiel 34:19 French: Darby Et mes brebis ont pour pâture ce que vos pieds ont foulé, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé. Ézéchiel 34:19 French: Martin (1744) Mais mes brebis sont nourries de la pâture que vous foulez à vos pieds, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé. Ézéchiel 34:19 French: Ostervald (1744) Et mes brebis doivent paître ce que foulent vos pieds, et ce que vous troublez de vos pieds! Hesekiel 34:19 German: Luther (1912) daß meine Schafe essen müssen, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen trüb gemacht habt? Hesekiel 34:19 German: Luther (1545) daß meine Schafe essen müssen, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen trübe gemacht habt? Hesekiel 34:19 German: Elberfelder (1871) Und meine Schafe sollen abweiden, was mit euren Füßen zertreten, und trinken, was mit euren Füßen getrübt ist? 以 西 結 書 34:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 我 的 羊 , 只 得 吃 你 們 所 踐 踏 的 , 喝 你 們 所 攪 渾 的 。 以 西 結 書 34:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 我 的 羊 , 只 得 吃 你 们 所 践 踏 的 , 喝 你 们 所 搅 浑 的 。 以 西 結 書 34:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的羊,就只能吃你们用脚践踏过的,喝你们用脚搅浊了的。 以 西 結 書 34:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的羊,就只能吃你們用腳踐踏過的,喝你們用腳攪濁了的。 And as for my flock they eat that which ye have trodden with your feet and they drink that which ye have fouled with your feet And as for my flock tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) they eat ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) that which ye have trodden mirmac (meer-mawce') abasement (the act or the thing) -- tread (down)-ing, (to be) trodden (down) under foot. with your feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. and they drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. that which ye have fouled mirpas (meer-paws') muddled water -- that which...have fouled. with your feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.Ezekiel 34:19 Multilingual Bible Ézéchiel 34:19 French Ezequiel 34:19 Biblia Paralela 以 西 結 書 34:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |