New American Standard Bible (©1995) He said to me, "This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering and where they shall bake the grain offering, in order that they may not bring them out into the outer court to transmit holiness to the people."King James Bible Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. American King James Version Then said he to me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. American Standard Version And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, and where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people. Douay-Rheims Bible And he said to me: This is the place where the priests shall boil the sin offering, and the trespass offering: where they shall dress the sacrifice, that they may not bring it out into the outward court, and the people be sanctified. Darby Bible Translation And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering, and the sin-offering, and where they shall bake the oblation, that they bring them not out into the outer court, so as to hallow the people. English Revised Version And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, where they shall bake the meal offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people. Webster's Bible Translation Then said he to me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, where they shall bake the meat-offering; that they bear them not out into the outer court, to sanctify the people. World English Bible He said to me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, [and] where they shall bake the meal offering; that they not bring them forth into the outer court, to sanctify the people. Young's Literal Translation And he saith unto me, 'This is the place where the priests do boil the guilt-offering and the sin-offering, where they bake the present, so as not to bring it out unto the outer court, to sanctify the people.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad me iste est locus ubi coquent sacerdotes pro delicto et pro peccato ubi coquent sacrificium ut non efferant in atrio exteriori et sanctificetur populus Ezequiel 46:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y me dijo: Este es el lugar donde los sacerdotes cocerán la ofrenda por la culpa y la ofrenda por el pecado, y donde cocerán la ofrenda de cereal, para que no tengan que sacar las al atrio exterior, y santifiquen así al pueblo. Ezequiel 46:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y me dijo: "Este es el lugar donde los sacerdotes cocerán la ofrenda por la culpa y la ofrenda por el pecado, y donde cocerán la ofrenda de cereal, para que no tengan que sacarlas al atrio exterior, y santifiquen así al pueblo." Ezequiel 46:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjome: Este es el lugar donde los sacerdotes cocerán el sacrificio por el pecado y la expiación: allí cocerán el presente, por no sacarlo al atrio de afuera para santificar al pueblo. Ezequiel 46:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me dijo: Este es el lugar donde los sacerdotes cocerán el sacrificio por el pecado y por la expiación; allí cocerán el presente, por no sacarlo al atrio de afuera para santificar al pueblo. Ezequiel 46:20 Spanish: Modern Entonces me dijo: "Éste es el lugar donde los sacerdotes cocinarán el sacrificio por la culpa y el sacrificio por el pecado. Allí cocerán la ofrenda vegetal, para no sacarla al atrio exterior, no sea que transmitan santidad al pueblo." Ézéchiel 46:20 French: Louis Segond (1910) Il me dit: C'est le lieu où les sacrificateurs feront cuire la chair des sacrifices de culpabilité et d'expiation, et où ils feront cuire les offrandes, pour éviter de les porter dans le parvis extérieur et de sanctifier le peuple. Ézéchiel 46:20 French: Darby Et il me dit: C'est ici le lieu où les sacrificateurs feront bouillir le sacrifice pour le délit, et le sacrifice pour le péché et où ils cuiront l'offrande de gâteau, en sorte qu'ils ne les portent pas dehors dans le parvis extérieur de manière à sanctifier le peuple. Ézéchiel 46:20 French: Martin (1744) Et il me dit : c'est là le lieu auquel les Sacrificateurs bouilliront [le reste de la bête qu'on aura sacrifiée pour] le délit, et [le reste de la bête qu'on aura sacrifiée pour] le péché, et où ils cuiront les gâteaux; afin qu'ils ne les emportent point au parvis extérieur pour en sanctifier le peuple. Ézéchiel 46:20 French: Ostervald (1744) Il me dit: C'est là le lieu où les sacrificateurs feront bouillir la chair des sacrifices pour le délit et pour le péché, et où ils cuiront les offrandes, afin de ne pas les porter au parvis extérieur et de ne pas sanctifier le peuple. Hesekiel 46:20 German: Luther (1912) Und er sprach zu mir: Dies ist der Ort, da die Priester kochen sollen das Schuldopfer und Sündopfer und das Speisopfer backen, daß sie es nicht hinaus in den äußeren Vorhof tragen müssen, das Volk zu heiligen. Hesekiel 46:20 German: Luther (1545) Und er sprach zu mir: Dies ist der Ort, da die Priester kochen sollen das Schuldopfer und Sündopfer und das Speisopfer backen, daß sie es nicht hinaus in den äußern Vorhof tragen dürfen, das Volk zu heiligen. Hesekiel 46:20 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu mir: Das ist der Ort, wo die Priester das Schuldopfer und das Sündopfer kochen, wo sie das Speisopfer backen sollen, damit sie es nicht in den äußeren Vorhof hinaustragen, das Volk zu heiligen. - 以 西 結 書 46:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 我 說 : 這 是 祭 司 煮 贖 愆 祭 、 贖 罪 祭 , 烤 素 祭 之 地 , 免 得 帶 到 外 院 , 使 民 成 聖 。 以 西 結 書 46:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 我 说 : 这 是 祭 司 煮 赎 愆 祭 、 赎 罪 祭 , 烤 素 祭 之 地 , 免 得 带 到 外 院 , 使 民 成 圣 。 以 西 結 書 46:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他对我说:“这就是祭司煮赎愆祭牲和赎罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物带出外院,使人民成圣。” 以 西 結 書 46:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他對我說:“這就是祭司煮贖愆祭牲和贖罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物帶出外院,使人民成聖。” Then said he unto me This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering where they shall bake the meat offering that they bear them not out into the utter court to sanctify the people Then said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) he unto me This is the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) where the priests kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. shall boil bashal (baw-shal') to boil up; hence, to be done in cooking; figuratively to ripen -- bake, boil, bring forth, roast, seethe, sod (be sodden). the trespass offering 'asham (aw-shawm') guilt; by implication, a fault; also a sin-offering -- guiltiness, (offering for) sin, trespass (offering). and the sin offering chatta'ah (khat-taw-aw') an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender where they shall bake 'aphah (aw-faw') to cook, especially to bake -- bake(-r, (-meats). the meat offering minchah (min-khaw') a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary) -- gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice. that they bear yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. them not out into the utter chiytsown (khee-tsone') the (outer) wall side; hence, exterior; figuratively, secular (as opposed to sacred) -- outer, outward, utter, without. court chatser (khaw-tsare') a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village. to sanctify qadash (kaw-dash') to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally) the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Ezekiel 46:20 Multilingual Bible Ézéchiel 46:20 French Ezequiel 46:20 Biblia Paralela 以 西 結 書 46:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |