Genesis 22:14

Abraham
Mount
Mountain
Present
Provide
Provided

Adonai-jireh
Calleth
Jehovahjireh
Jehovah-jireh
Mount
Mountain
Present
Provide
Provided
Yahweh-yireh

Adonai-jireh
Calleth
Jehovahjireh
Jehovah-jireh
Mount
Mountain
Present
Provide
Provided
Yahweh-yireh
<< Genesis 22:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
Abraham called the name of that place The LORD Will Provide, as it is said to this day, "In the mount of the LORD it will be provided."

King James Bible
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.

American King James Version
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.

American Standard Version
And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh. As it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.

Douay-Rheims Bible
And he called the name of that place, The Lord seeth. Whereupon even to this day it is said: In the mountain the Lord will see.

Darby Bible Translation
And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh; as it is said at the present day, On the mount of Jehovah will be provided.

English Revised Version
And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be provided.

Webster's Bible Translation
And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it will be seen.

World English Bible
Abraham called the name of that place Yahweh Will Provide. As it is said to this day, "On Yahweh's mountain, it will be provided."

Young's Literal Translation
and Abraham calleth the name of that place 'Jehovah-Jireh,' because it is said this day in the mount, 'Jehovah doth provide.'

בראשית 22:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֧א אַבְרָהָ֛ם שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא יְהוָ֣ה ׀ יִרְאֶ֑ה אֲשֶׁר֙ יֵאָמֵ֣ר הַיֹּ֔ום בְּהַ֥ר יְהוָ֖ה יֵרָאֶֽה׃

בראשית 22:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקרא אברהם שם־המקום ההוא יהוה ׀ יראה אשר יאמר היום בהר יהוה יראה׃

בראשית 22:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם־הַמָּקֹום הַהוּא יְהוָה ׀ יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיֹּום בְּהַר יְהוָה יֵרָאֶה׃

בראשית 22:14 Hebrew Bible
ויקרא אברהם שם המקום ההוא יהוה יראה אשר יאמר היום בהר יהוה יראה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
appellavitque nomen loci illius Dominus videt unde usque hodie dicitur in monte Dominus videbit

Génesis 22:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y llamó Abraham aquel lugar con el nombre de El SEÑOR Proveerá, como se dice hasta hoy: En el monte del SEÑOR se proveerá.

Génesis 22:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Abraham llamó aquel lugar con el nombre de El SEÑOR Proveerá, como se dice hasta hoy: "En el monte del SEÑOR se proveerá."

Génesis 22:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.

Génesis 22:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, YHWH-jireh (el SEÑOR verá ). Por tanto se dice hoy, en el monte del SEÑOR será visto.

Génesis 22:14 Spanish: Modern
Abraham llamó el nombre de aquel lugar Jehovah-yireh. Por eso se dice hasta hoy: "En el monte de Jehovah será provisto."

Genèse 22:14 French: Louis Segond (1910)
Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova-Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne de l'Eternel il sera pourvu.

Genèse 22:14 French: Darby
Et Abraham appela le nom de ce lieu-là: Jéhovah-Jiré, comme on dit aujourd'hui: En la montagne de l'Éternel il y sera pourvu.

Genèse 22:14 French: Martin (1744)
Et Abraham appela le nom de ce lieu-là, l'Eternel y pourvoira; c'est pourquoi on dit aujourd'hui; en la montagne de l'Eternel il y sera pourvu.

Genèse 22:14 French: Ostervald (1744)
Et Abraham appela ce lieu-là, Jéhova-jiré (l'Éternel y pourvoira). De sorte qu'on dit aujourd'hui: Sur la montagne de l'Éternel il y sera pourvu.

1 Mose 22:14 German: Luther (1912)
Und Abraham hieß die Stätte: Der HERR sieht. Daher man noch heutigestages sagt: Auf dem Berge, da der HERR sieht.

1 Mose 22:14 German: Luther (1545)
Und Abraham hieß die Stätte: Der HERR siehet. Daher man noch heutigestages saget: Auf dem Berge, da der HERR siehet.

1 Mose 22:14 German: Elberfelder (1871)
Und Abraham gab diesem Orte den Namen: Jehova wird ersehen; (H. Jahve-jireh) daher heutigen Tages gesagt wird: Auf dem Berge Jehovas wird ersehen werden.

創 世 記 22:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 給 那 地 方 起 名 叫 耶 和 華 以 勒 ( 意 思 就 是 耶 和 華 必 預 備 的 意 思 ) , 直 到 今 日 人 還 說 : 在 耶 和 華 的 山 上 必 有 預 備 。

創 世 記 22:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 给 那 地 方 起 名 叫 耶 和 华 以 勒 ( 意 思 就 是 耶 和 华 必 预 备 的 意 思 ) , 直 到 今 日 人 还 说 : 在 耶 和 华 的 山 上 必 有 预 备 。

創 世 記 22:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日,人还说:“在耶和华的山上必有预备。”

創 世 記 22:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞伯拉罕給那地方起名叫“耶和華以勒”。直到今日,人還說:“在耶和華的山上必有預備。”
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh as it is said to this day In the mount of the LORD it shall be seen


And Abraham
'Abraham  (ab-raw-hawm')
father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham.
called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
the name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
of that place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
Jehovahjireh
Yhovah yireh  (yeh-ho-vaw' yir-eh')
Jehovah will see (to it); Jehovah-Jireh, a symbolical name for Mount Moriah -- Jehovah-jireh.
as
'aher  (ash-er')
who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
it is said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
to this day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
In the mount
har  (har)
a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
it shall be seen
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.

Genesis 22:14 Multilingual Bible

Genèse 22:14 French

Génesis 22:14 Biblia Paralela

創 世 記 22:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abraham
Mount
Mountain
Present
Provide
Provided

Adonai-jireh
Calleth
Jehovahjireh
Jehovah-jireh
Mount
Mountain
Present
Provide
Provided
Yahweh-yireh

Adonai-jireh
Calleth
Jehovahjireh
Jehovah-jireh
Mount
Mountain
Present
Provide
Provided
Yahweh-yireh