New American Standard Bible (©1995) and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.King James Bible And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. American King James Version And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. American Standard Version and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it. Douay-Rheims Bible And cast him into an old pit, where there was no water. Darby Bible Translation and they took him and cast him into the pit; now the pit was empty there was no water in it. English Revised Version and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it. Webster's Bible Translation And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty; there was no water in it. World English Bible and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it. Young's Literal Translation and take him and cast him into the pit, and the pit is empty, there is no water in it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata miseruntque in cisternam quae non habebat aquam Génesis 37:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y lo tomaron y lo echaron en el pozo. Y el pozo estaba vacío, no había agua en él. Génesis 37:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lo tomaron y lo echaron en el pozo. El pozo estaba vacío, no había agua en él. Génesis 37:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomáronlo, y echáronle en la cisterna; mas la cisterna estaba vacía, no había en ella agua. Génesis 37:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y le tomaron, y le echaron en la cisterna; mas la cisterna estaba vacía, no había en ella agua. Génesis 37:24 Spanish: Modern Lo tomaron y lo echaron en la cisterna. Pero la cisterna estaba vacía, sin agua. Genèse 37:24 French: Louis Segond (1910) Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide; il n'y avait point d'eau. Genèse 37:24 French: Darby et ils le prirent et le jetèrent dans la citerne; or la citerne était vide: il n'y avait point d'eau dedans. Genèse 37:24 French: Martin (1744) Et l'ayant pris, ils le jetèrent dans la fosse; mais la fosse était vide, et il n'y avait point d'eau. Genèse 37:24 French: Ostervald (1744) Et ils le saisirent, et le jetèrent dans la fosse. Or la fosse était vide; il n'y avait point d'eau. 1 Mose 37:24 German: Luther (1912) und nahmen ihn und warfen ihn in die Grube; aber die Grube war leer und kein Wasser darin. 1 Mose 37:24 German: Luther (1545) und nahmen ihn und warfen ihn in eine Grube; aber dieselbige Grube war leer und kein Wasser drinnen. 1 Mose 37:24 German: Elberfelder (1871) und sie nahmen ihn und warfen ihn in die Grube; die Grube aber war leer, es war kein Wasser darin. 創 世 記 37:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 把 他 丟 在 坑 裡 ; 那 坑 是 空 的 , 裡 頭 沒 有 水 。 創 世 記 37:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 把 他 丢 在 坑 里 ; 那 坑 是 空 的 , 里 头 没 有 水 。 創 世 記 37:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们拿住约瑟,把他丢在枯井里。那井是空的,里面没有水。 創 世 記 37:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們拿住約瑟,把他丟在枯井裡。那井是空的,裡面沒有水。 And they took him and cast him into a pit and the pit was empty there was no water in it And they took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) him and cast shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw. him into a pit bowr (bore) a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well. and the pit bowr (bore) a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well. was empty reyq (rake) empty; figuratively, worthless -- emptied(-ty), vain (fellow, man). there was no water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). in itGenesis 37:24 Multilingual Bible Genèse 37:24 French Génesis 37:24 Biblia Paralela 創 世 記 37:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |