New American Standard Bible (©1995) Then the man brought the men into Joseph's house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys fodder.King James Bible And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. American King James Version And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. American Standard Version And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet. And he gave their asses provender. Douay-Rheims Bible And having brought them into the house, he fetched water, and they washed their feet, and he gave provender to their asses. Darby Bible Translation And the man brought the men into Joseph's house, and gave water, and they washed their feet; and he gave their asses food. English Revised Version And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. Webster's Bible Translation And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. World English Bible The man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet. He gave their donkeys fodder. Young's Literal Translation And the man bringeth in the men into Joseph's house, and giveth water, and they wash their feet; and he giveth provender for their asses, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et introductis domum adtulit aquam et laverunt pedes suos deditque pabula asinis eorum Génesis 43:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después el hombre llevó a los hombres a casa de José, y les dio agua y se lavaron los pies; y dio forraje a sus asnos. Génesis 43:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después el hombre llevó a los hombres a casa de José, y les dio agua y se lavaron los pies. También dio forraje a sus asnos. Génesis 43:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y metió aquel varón á aquellos hombres en casa de José: y dióles agua, y lavaron sus pies: y dió de comer á sus asnos. Génesis 43:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y metió aquel varón a aquellos hombres en casa de José; y les dio agua, y lavaron sus pies; y dio de comer a sus asnos. Génesis 43:24 Spanish: Modern Así que el hombre llevó a los hombres a la casa de José. Les dio agua, y ellos se lavaron los pies. Luego dio forraje a sus asnos. Genèse 43:24 French: Louis Segond (1910) Cet homme les fit entrer dans la maison de Joseph; il leur donna de l'eau et ils se lavèrent les pieds; il donna aussi du fourrage à leurs ânes. Genèse 43:24 French: Darby Et l'homme introduisit ces hommes dans la maison de Joseph, et leur donna de l'eau, et ils lavèrent leurs pieds; et il donna du fourrage à leurs ânes. Genèse 43:24 French: Martin (1744) Et cet homme les fit entrer dans la maison de Joseph, et leur donna de l'eau, et ils lavèrent leurs pieds; il donna aussi à manger à leurs ânes. 1 Mose 43:24 German: Luther (1912) und führte sie in Josephs Haus, gab ihnen Wasser, daß sie ihre Füße wuschen, und gab ihren Eseln Futter. 1 Mose 43:24 German: Luther (1545) und führete sie in Josephs Haus, gab ihnen Wasser, daß sie ihre Füße wuschen, und gab ihren Eseln Futter. 1 Mose 43:24 German: Elberfelder (1871) Und der Mann führte die Männer in das Haus Josephs und gab ihnen Wasser, und sie wuschen ihre Füße; und er gab ihren Eseln Futter. 創 世 記 43:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 家 宰 就 領 他 們 進 約 瑟 的 屋 裡 , 給 他 們 水 洗 腳 , 又 給 他 們 草 料 餵 驢 。 創 世 記 43:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 家 宰 就 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 , 给 他 们 水 洗 脚 , 又 给 他 们 草 料 喂 驴 。 And the man brought the men into Joseph's house and gave them water and they washed their feet and he gave their asses provender And the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. into Joseph's Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). and they washed rachats (raw-khats') to lave (the whole or a part of a thing) -- bathe (self), wash (self). their feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. and he gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) their asses chamowr (kham-ore') a male ass (from its dun red) -- (he)ass. provender micpow' (mis-po') fodder -- provender.Genesis 43:24 Multilingual Bible Genèse 43:24 French Génesis 43:24 Biblia Paralela 創 世 記 43:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |