Revelation 22:14

Authority
Blessed
Blessing
City
Clean
Commandments
Commands
Doors
Enter
Gates
Happy
Life
Right
Robes
Theirs
Tree
Wash
Washed

Authority
Blessed
Blessing
Clean
Commandments
Commands
Doors
Enter
Gates
Happy
Robes
Theirs
Town
Tree
Wash
Washed

Authority
Blessed
Blessing
Clean
Commandments
Commands
Doors
Enter
Gates
Happy
Robes
Theirs
Town
Tree
Wash
Washed
<< Revelation 22:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city.

King James Bible
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

American King James Version
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

American Standard Version
Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.

Douay-Rheims Bible
Blessed are they that wash their robes in the blood of the Lamb: that they may have a right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.

Darby Bible Translation
Blessed are they that wash their robes, that they may have right to the tree of life, and that they should go in by the gates into the city.

English Revised Version
Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.

Webster's Bible Translation
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

World English Bible
Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.

Young's Literal Translation
'Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μακάριος ὁ πλύνω ὁ στολή αὐτός ἵνα εἰμί ὁ ἐξουσία αὐτός ἐπί ὁ ξύλον ὁ ζωή καί ὁ πυλών εἰσέρχομαι εἰς ὁ πόλις

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
Μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μακαριοι οι πλυνοντες τας στολας αυτων ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μακαριοι οι ποιουντες τας εντολας αυτου ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μακαριοι οι ποιουντες τας εντολας αυτου ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μακαριοι οι ποιουντες τας εντολας αυτου ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 Greek NT: Westcott/Hort
μακαριοι οι πλυνοντες τας στολας αυτων ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν

Revelation 22:14 Hebrew Bible
אשרי העשים את מצותיו למען תהיה ממשלתם בעץ החיים ובאו העירה דרך השערים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent in civitatem

Apocalipsis 22:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Bienaventurados los que lavan sus vestiduras para tener derecho al árbol de la vida y para entrar por las puertas a la ciudad.

Apocalipsis 22:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Bienaventurados los que lavan sus vestiduras para tener derecho al árbol de la vida y para entrar por las puertas a la ciudad.

Apocalipsis 22:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que su potencia sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la ciudad.

Apocalipsis 22:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Bienaventurados los que hacen sus mandamientos, para que su potencia y potestad sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la Ciudad.

Apocalipsis 22:14 Spanish: Modern
Bienaventurados los que lavan sus vestiduras, para que tengan derecho al árbol de la vida y para que entren en la ciudad por las puertas.

Apocalypse 22:14 French: Louis Segond (1910)
Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!

Apocalypse 22:14 French: Darby
Bienheureux ceux qui lavent leurs robes, afin qu'ils aient droit à l'arbre de vie et qu'ils entrent par les portes dans la cité.

Apocalypse 22:14 French: Martin (1744)
Bienheureux sont ceux qui font ses commandements, afin qu'ils aient droit à l'Arbre de vie, et qu'ils entrent par les portes dans la Cité.

Apocalypse 22:14 French: Ostervald (1744)
Heureux ceux qui observent ses commandements, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!

Offenbarung 22:14 German: Luther (1912)
Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt.

Offenbarung 22:14 German: Luther (1545)
Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß ihre Macht sei an dem Holz des Lebens, und zu den Toren eingehen in die Stadt.

Offenbarung 22:14 German: Elberfelder (1871)
Glückselig, die ihre Kleider waschen, auf daß sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen!

启 示 录 22:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 些 洗 淨 自 己 衣 服 的 有 福 了 ! 可 得 權 柄 能 到 生 命 樹 那 裡 , 也 能 從 門 進 城 。

启 示 录 22:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 些 洗 净 自 己 衣 服 的 有 福 了 ! 可 得 权 柄 能 到 生 命 树 那 里 , 也 能 从 门 进 城 。

启 示 录 22:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。

启 示 录 22:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那些洗淨自己袍子的人是有福的!他們可以有權到生命樹那裡,也可以從門進到城裡。
Blessed are they that do his commandments that they may have right to the tree of life and may enter in through the gates into the city


μακαριοι  adjective - nominative plural masculine
makarios  mak-ar'-ee-os:  supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier).
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ποιουντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εντολας  noun - accusative plural feminine
entole  en-tol-ay':  injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
εσται  verb - future indicative - third person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εξουσια  noun - nominative singular feminine
exousia  ex-oo-see'-ah:  privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ξυλον  noun - accusative singular neuter
xulon  xoo'-lon:  timber (as fuel or material); by implication, a stick, club or tree or other wooden article or substance -- staff, stocks, tree, wood.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ζωης  noun - genitive singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πυλωσιν  noun - dative plural masculine
pulon  poo-lone':  a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule -- gate, porch.
εισελθωσιν  verb - second aorist active subjunctive - third person
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολιν  noun - accusative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.

Revelation 22:14 Multilingual Bible

Apocalypse 22:14 French

Apocalipsis 22:14 Biblia Paralela

启 示 录 22:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Authority
Blessed
Blessing
City
Clean
Commandments
Commands
Doors
Enter
Gates
Happy
Life
Right
Robes
Theirs
Tree
Wash
Washed

Authority
Blessed
Blessing
Clean
Commandments
Commands
Doors
Enter
Gates
Happy
Robes
Theirs
Town
Tree
Wash
Washed

Authority
Blessed
Blessing
Clean
Commandments
Commands
Doors
Enter
Gates
Happy
Robes
Theirs
Town
Tree
Wash
Washed