New American Standard Bible (©1995) It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."King James Bible And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. American King James Version And it was told Tamar, saying, Behold your father in law goes up to Timnath to shear his sheep. American Standard Version And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep. Douay-Rheims Bible And it was told Thamar that her father in law was come up to Thamnas to shear his sheep. Darby Bible Translation And it was told Tamar, saying, Behold thy father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep. English Revised Version And it was told Tamar, saying, Behold, thy father in law goeth up to Timnah to shear his sheep. Webster's Bible Translation And it was told to Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnath, to shear his sheep. World English Bible It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep." Young's Literal Translation And it is declared to Tamar, saying, 'Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves Génesis 38:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se lo hicieron saber a Tamar, diciéndo le: He aquí, tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas. Génesis 38:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y se lo hicieron saber a Tamar, diciéndole: " Mira, tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas." Génesis 38:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué dado aviso á Thamar, diciendo: He aquí tu suegro sube á Timnath á trasquilar sus ovejas. Génesis 38:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y fue dado aviso a Tamar, diciendo: He aquí tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas. Génesis 38:13 Spanish: Modern Y avisaron a Tamar diciendo: --He aquí que tu suegro sube a Timnat a esquilar sus ovejas. Genèse 38:13 French: Louis Segond (1910) On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis. Genèse 38:13 French: Darby Et on l'annonça à Tamar, en disant: Voici, ton beau-père monte à Thimna pour tondre son troupeau. Genèse 38:13 French: Martin (1744) Et on fit savoir à Tamar, et on lui dit : Voici, ton beau-père monte à Timnath, pour tondre ses brebis. Genèse 38:13 French: Ostervald (1744) Et on le fit savoir à Tamar, en disant: Voici, ton beau-père monte à Thimna, pour tondre ses brebis. 1 Mose 38:13 German: Luther (1912) Da ward der Thamar angesagt: Siehe, dein Schwiegervater geht hinauf gen Thimnath, seine Schafe zu scheren. {~} 1 Mose 38:13 German: Luther (1545) Da ward der Thamar angesagt: Siehe, dein Schwäher gehet hinauf gen Thimnath, seine Schafe zu scheren. 1 Mose 38:13 German: Elberfelder (1871) Und es wurde der Tamar berichtet und gesagt: Siehe, dein Schwiegervater geht nach Timna hinauf, um seine Schafe zu scheren. 創 世 記 38:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 人 告 訴 他 瑪 說 : 你 的 公 公 上 亭 拿 剪 羊 毛 去 了 。 創 世 記 38:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 人 告 诉 他 玛 说 : 你 的 公 公 上 亭 拿 剪 羊 毛 去 了 。 創 世 記 38:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有人告诉他玛说:“你的公公现在上亭拿去剪羊毛。” 創 世 記 38:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有人告訴他瑪說:“你的公公現在上亭拿去剪羊毛。” And it was told Tamar saying Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep And it was told nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise Tamar Tamar (taw-mawr') Tamar, the name of three women and a place -- Tamar. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Behold thy father in law cham (khawm) a father-in-law (as in affinity) -- father in law. goeth up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) to Timnath Timnah (tim-naw') a portion assigned; Timnah, the name of two places in Palestine -- Timnah, Timnath, Thimnathah. to shear gazaz (gaw-zaz') to cut off; specifically to shear a flock or shave the hair; figuratively to destroy an enemy his sheep tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)Genesis 38:13 Multilingual Bible Genèse 38:13 French Génesis 38:13 Biblia Paralela 創 世 記 38:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |