New American Standard Bible (©1995) And Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing.King James Bible And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. American King James Version And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. American Standard Version And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. Douay-Rheims Bible And Jacob would not confess to his father in law that he was flying away. Darby Bible Translation And Jacob deceived Laban the Syrian, in that he did not tell him that he fled. English Revised Version And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. Webster's Bible Translation And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he was about to depart. World English Bible Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn't tell him that he was running away. Young's Literal Translation and Jacob deceiveth the heart of Laban the Aramaean, because he hath not declared to him that he is fleeing; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata noluitque Iacob confiteri socero quod fugeret Génesis 31:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Jacob engañó a Labán arameo al no informarle que huía. Génesis 31:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jacob engañó a Labán Arameo al no informarle que huía. Génesis 31:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y recató Jacob el corazón de Labán Arameo, en no hacerle saber que se huía. Génesis 31:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y hurtó Jacob el corazón de Labán, el arameo, en no hacerle saber cómo se huía. Génesis 31:20 Spanish: Modern Además Jacob engañó a Labán el arameo al no decirle que se iba. Genèse 31:20 French: Louis Segond (1910) et Jacob trompa Laban, l'Araméen, en ne l'avertissant pas de sa fuite. Genèse 31:20 French: Darby Et Jacob trompa Laban, l'Araméen, car il ne lui apprit pas qu'il s'enfuyait. Genèse 31:20 French: Martin (1744) Et Jacob se déroba de Laban le Syrien, ne lui ayant rien déclaré [de son dessein], parce qu'il s'enfuyait. Genèse 31:20 French: Ostervald (1744) Et Jacob trompa Laban l'Araméen, en ne lui disant point qu'il voulait s'enfuir. 1 Mose 31:20 German: Luther (1912) Also täuschte Jakob den Laban zu Syrien damit, daß er ihm nicht ansagte, daß er floh. 1 Mose 31:20 German: Luther (1545) Also stahl Jakob dem Laban zu Syrien das Herz damit, daß er ihm nicht ansagte, daß er floh. 1 Mose 31:20 German: Elberfelder (1871) Und Jakob hinterging Laban, den Aramäer, indem er ihm nicht kundtat, daß er fliehe. 創 世 記 31:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 背 著 亞 蘭 人 拉 班 偷 走 了 , 並 不 告 訴 他 , 創 世 記 31:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 背 着 亚 兰 人 拉 班 偷 走 了 , 并 不 告 诉 他 , 創 世 記 31:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各瞒着亚兰人拉班,没有告诉拉班他将要逃走。 創 世 記 31:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各瞞著亞蘭人拉班,沒有告訴拉班他將要逃走。 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian in that he told him not that he fled And Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. stole away ganab (gaw-nab') to thieve; by implication, to deceive -- carry away, indeed, secretly bring, steal (away), get by stealth. unawares leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect to Laban Laban (law-bawn') Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert -- Laban. the Syrian 'Arammiy (ar-am-mee') an Aramite or Aramaean -- Syrian, Aramitess. in that `al (al) above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow) he told nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise him not bliy (bel-ee') failure, i.e. nothing or destruction; usually (with preposition) without, not yet, because not, as long as, etc. that he fled barach (baw-rakh') to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot.Genesis 31:20 Multilingual Bible Genèse 31:20 French Génesis 31:20 Biblia Paralela 創 世 記 31:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |