Genesis 31:13

Anoint
Anointed
Arise
Bethel
Beth-El
Birth
Country
Depart
Forth
Kindred
Leave
Native
Nativity
Oath
Oil
Once
Pillar
Standing
Turn
Vow
Vowed

Anoint
Anointed
Anointedst
Arise
Bethel
Beth-el
Birth
Depart
Forth
Hast
Kindred
Leave
Native
Nativity
Oath
Oil
Pillar
Return
Standing
Turn
Vow
Vowed
Vowedst

Anoint
Anointed
Anointedst
Arise
Bethel
Beth-el
Birth
Depart
Forth
Hast
Kindred
Leave
Native
Nativity
Oath
Oil
Pillar
Return
Standing
Turn
Vow
Vowed
Vowedst
<< Genesis 31:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.'"

King James Bible
I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

American King James Version
I am the God of Bethel, where you anointed the pillar, and where you vowed a vow to me: now arise, get you out from this land, and return to the land of your kindred.

American Standard Version
I am the God of Beth-el, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy nativity.

Douay-Rheims Bible
I am the God of Bethel, where thou didst anoint the stone, and make a vow to me. Now therefore arise, and go out of this land, and return into thy native country.

Darby Bible Translation
I am the ùGod of Bethel, where thou anointedst the pillar, where thou vowedst a vow to me. Now arise, depart out of this land, and return to the land of thy kindred.

English Revised Version
I am the God of Beth-el, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy nativity.

Webster's Bible Translation
I am the God of Beth-el, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst to me a vow: now arise, depart from this land, and return to the land of thy kindred.

World English Bible
I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.'"

Young's Literal Translation
I am the God of Bethel where thou hast anointed a standing pillar, where thou hast vowed a vow to me; now, arise, go out from this land, and turn back unto the land of thy birth.'

בראשית 31:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָנֹכִ֤י הָאֵל֙ בֵּֽית־אֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר מָשַׁ֤חְתָּ שָּׁם֙ מַצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נָדַ֥רְתָּ לִּ֛י שָׁ֖ם נֶ֑דֶר עַתָּ֗ה ק֥וּם צֵא֙ מִן־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וְשׁ֖וּב אֶל־אֶ֥רֶץ מֹולַדְתֶּֽךָ׃

בראשית 31:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אנכי האל בית־אל אשר משחת שם מצבה אשר נדרת לי שם נדר עתה קום צא מן־הארץ הזאת ושוב אל־ארץ מולדתך׃

בראשית 31:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָנֹכִי הָאֵל בֵּית־אֵל אֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ שָּׁם מַצֵּבָה אֲשֶׁר נָדַרְתָּ לִּי שָׁם נֶדֶר עַתָּה קוּם צֵא מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת וְשׁוּב אֶל־אֶרֶץ מֹולַדְתֶּךָ׃

בראשית 31:13 Hebrew Bible
אנכי האל בית אל אשר משחת שם מצבה אשר נדרת לי שם נדר עתה קום צא מן הארץ הזאת ושוב אל ארץ מולדתך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego sum Deus Bethel ubi unxisti lapidem et votum vovisti mihi nunc ergo surge et egredere de terra hac revertens in terram nativitatis tuae

Génesis 31:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Yo soy el Dios de Betel, donde tú ungiste un pilar, donde me hiciste un voto. Levántate ahora, sal de esta tierra, y vuelve a la tierra donde naciste.

Génesis 31:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo soy el Dios de Betel, donde tú ungiste un pilar, donde Me hiciste un voto. Levántate ahora, sal de esta tierra, y vuelve a la tierra donde naciste.'"

Génesis 31:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo soy el Dios de Beth-el, donde tú ungiste el título, y donde me hiciste un voto. Levántate ahora, y sal de esta tierra, y vuélvete á la tierra de tu naturaleza.

Génesis 31:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo soy el Dios de Bet-el, donde ungiste el título, y donde me prometiste voto. Levántate ahora, y sal de esta tierra, y vuélvete a la tierra de tu naturaleza.

Génesis 31:13 Spanish: Modern
Yo soy el Dios de Betel, donde tú ungiste la piedra y me hiciste un voto. Levántate, sal de esta tierra y vuelve a la tierra de tu nacimiento."

Genèse 31:13 French: Louis Segond (1910)
Je suis le Dieu de Béthel, où tu as oint un monument, où tu m'as fait un voeu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta naissance.

Genèse 31:13 French: Darby
Je suis le *Dieu de Béthel, où tu oignis une stèle, où tu me fis un voeu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta parenté.

Genèse 31:13 French: Martin (1744)
Je suis le [Dieu] Fort de Béthel, où tu oignis la pierre [que tu dressas] pour monument, quand tu me fis là un vœu; maintenant [donc], lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta parenté.

Genèse 31:13 French: Ostervald (1744)
Je suis le Dieu de Béthel, où tu oignis un monument, où tu me fis un vœu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta parenté.

1 Mose 31:13 German: Luther (1912)
Ich bin der Gott zu Beth-El, da du den Stein gesalbt hast und mir daselbst ein Gelübde getan. Nun mache dich auf und zieh aus diesem Land und zieh wieder in das Land deiner Freundschaft.

1 Mose 31:13 German: Luther (1545)
Ich bin der Gott zu Bethel, da du den Stein gesalbet hast und mir daselbst ein Gelübde getan. Nun mach dich auf und zeuch aus diesem Lande und zeuch wieder in das Land deiner Freundschaft.

1 Mose 31:13 German: Elberfelder (1871)
Ich bin der Gott von Bethel, wo du ein Denkmal gesalbt, wo du mir ein Gelübde getan hast. Nun mache dich auf, ziehe aus diesem Lande und kehre zurück in das Land deiner Verwandtschaft. (O. Geburt)

創 世 記 31:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 伯 特 利 的 神 ; 你 在 那 裡 用 油 澆 過 柱 子 , 向 我 許 過 願 。 現 今 你 起 來 , 離 開 這 地 , 回 你 本 地 去 罷 !

創 世 記 31:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 伯 特 利 的 神 ; 你 在 那 里 用 油 浇 过 柱 子 , 向 我 许 过 愿 。 现 今 你 起 来 , 离 开 这 地 , 回 你 本 地 去 罢 !

創 世 記 31:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我就是伯特利的 神,你曾经在那里用油膏过石柱,又在那里向我许过愿。现在你要起程,离开这地,回到你的亲族那里去吧。’”

創 世 記 31:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我就是伯特利的 神,你曾經在那裡用油膏過石柱,又在那裡向我許過願。現在你要起程,離開這地,回到你的親族那裡去吧。’”
I am the God of Bethel where thou anointedst the pillar and where thou vowedst a vow unto me now arise get thee out from this land and return unto the land of thy kindred


I am the God
'el  (ale)
strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
of Bethel
Beyth-'El  (bayth-ale')
house of God; Beth-El, a place in Palestine -- Beth-el.
where thou anointedst
mashach  (maw-shakh')
to rub with oil, i.e. to anoint; by implication, to consecrate; also to paint -- anoint, paint.
the pillar
matstsebah  (mats-tsay-baw')
something stationed, i.e. a column or (memorial stone); by analogy, an idol -- garrison, (standing) image, pillar.
and where thou vowedst
nadar  (naw-dar')
to promise (pos., to do or give something to God) -- (make a) vow.
a vow
neder  (neh'-der)
a promise (to God); also (concretely) a thing promised -- vow(-ed).
unto me now arise
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
get thee out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
from this land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
and return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
unto the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
of thy kindred
mowledeth  (mo-leh'-deth)
nativity (plural birth-place); by implication, lineage, native country; also offspring, family -- begotten, born, issue, kindred, native(-ity).

Genesis 31:13 Multilingual Bible

Genèse 31:13 French

Génesis 31:13 Biblia Paralela

創 世 記 31:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anoint
Anointed
Arise
Bethel
Beth-El
Birth
Country
Depart
Forth
Kindred
Leave
Native
Nativity
Oath
Oil
Once
Pillar
Standing
Turn
Vow
Vowed

Anoint
Anointed
Anointedst
Arise
Bethel
Beth-el
Birth
Depart
Forth
Hast
Kindred
Leave
Native
Nativity
Oath
Oil
Pillar
Return
Standing
Turn
Vow
Vowed
Vowedst

Anoint
Anointed
Anointedst
Arise
Bethel
Beth-el
Birth
Depart
Forth
Hast
Kindred
Leave
Native
Nativity
Oath
Oil
Pillar
Return
Standing
Turn
Vow
Vowed
Vowedst