New American Standard Bible (©1995) "Yet your father has cheated me and changed my wages ten times; however, God did not allow him to hurt me.King James Bible And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. American King James Version And your father has deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. American Standard Version And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. Douay-Rheims Bible Yea, your father also hath overreached me, and hath changes my wages ten times: and yet God hath not suffered him to hurt me. Darby Bible Translation And your father has mocked me, and has changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. English Revised Version And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. Webster's Bible Translation And your father hath deceived me, and changed my wages ten times: but God suffered him not to hurt me. World English Bible Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn't allow him to hurt me. Young's Literal Translation and your father hath played upon me, and hath changed my hire ten times; and God hath not suffered him to do evil with me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed pater vester circumvenit me et mutavit mercedem meam decem vicibus et tamen non dimisit eum Deus ut noceret mihi Génesis 31:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No obstante vuestro padre me ha engañado, y ha cambiado mi salario diez veces; Dios, sin embargo, no le ha permitido perjudicarme. Génesis 31:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No obstante él me ha engañado, y ha cambiado mi salario diez veces; sin embargo, Dios no le ha permitido perjudicarme. Génesis 31:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y vuestro padre me ha engañado, y me ha mudado el salario diez veces: pero Dios no le ha permitido que me hiciese mal. Génesis 31:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y vuestro padre me ha mentido, que me ha mudado el salario diez veces; pero Dios no le ha permitido que me hiciese mal. Génesis 31:7 Spanish: Modern y que vuestro padre me ha engañado y que ha cambiado mi salario diez veces. Pero Dios no le ha permitido que me hiciera daño. Genèse 31:7 French: Louis Segond (1910) Et votre père s'est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal. Genèse 31:7 French: Darby Et votre père s'est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal. Genèse 31:7 French: Martin (1744) Mais votre père s'est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu n'a pas permis qu'il m'ait fait [aucun] mal. 1 Mose 31:7 German: Luther (1912) Und er hat mich getäuscht und nun zehnmal meinen Lohn verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, daß er mir Schaden täte. 1 Mose 31:7 German: Luther (1545) Und er hat mich getäuschet und nun zehnmal meinen Lohn verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, daß er mir Schaden täte. 1 Mose 31:7 German: Elberfelder (1871) Und euer Vater hat mich betrogen und hat meinen Lohn zehnmal verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, mir Übles zu tun. 創 世 記 31:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 的 父 親 欺 哄 我 , 十 次 改 了 我 的 工 價 ; 然 而 神 不 容 他 害 我 。 創 世 記 31:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 的 父 亲 欺 哄 我 , 十 次 改 了 我 的 工 价 ; 然 而 神 不 容 他 害 我 。 And your father hath deceived me and changed my wages ten times but God suffered him not to hurt me And your father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. hath deceived hathal (haw-thal') to deride; by implication, to cheat -- deal deceitfully, deceive, mock. me and changed chalaph (khaw-laf') to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change my wages maskoreth (mas-koh'-reth) wages or a reward -- reward, wages. ten `eser (eh'ser) ten (as an accumulation to the extent of the digits) -- ten, (fif-, seven-)teen. times moneh (mo-neh') something weighed out, i.e. (figuratively) a portion of time, i.e. an instance -- time. but God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. suffered him nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) not to hurt ra`a` (raw-ah') to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally) me `immad (im-mawd') along with -- against, by, from, + me, + mine, of, + that I take, unto, upon, with(-in.)Genesis 31:7 Multilingual Bible Genèse 31:7 French Génesis 31:7 Biblia Paralela 創 世 記 31:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |