Genesis 39:18

Cloak
Coat
Cried
Cry
Fled
Fleeth
Forth
Garment
Help
House
Leaveth
Lifted
Outside
Raised
Ran
Running
Screamed
Soon
Voice

Beside
Cloak
Coat
Cried
Cry
Fled
Fleeth
Forth
Garment
Leaveth
Lift
Lifted
Loud
Outside
Pass
Raised
Ran
Running
Screamed
Voice

Beside
Cloak
Coat
Cried
Cry
Fled
Fleeth
Forth
Garment
Leaveth
Lift
Lifted
Loud
Outside
Pass
Raised
Ran
Running
Screamed
Voice
<< Genesis 39:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
and as I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside."

King James Bible
And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

American King James Version
And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

American Standard Version
and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.

Douay-Rheims Bible
And when he heard me cry, he left the garment which I held, and fled out.

Darby Bible Translation
and it came to pass as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled forth.

English Revised Version
and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, as I raised my voice and cried, that he left his garment with me, and fled.

World English Bible
and it happened, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."

Young's Literal Translation
and it cometh to pass, when I lift my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth without.'

בראשית 39:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֕י כַּהֲרִימִ֥י קֹולִ֖י וָאֶקְרָ֑א וַיַּעֲזֹ֥ב בִּגְדֹ֛ו אֶצְלִ֖י וַיָּ֥נָס הַחֽוּצָה׃

בראשית 39:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי כהרימי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס החוצה׃

בראשית 39:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כַּהֲרִימִי קֹולִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדֹו אֶצְלִי וַיָּנָס הַחוּצָה׃

בראשית 39:18 Hebrew Bible
ויהי כהרימי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס החוצה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque vidisset me clamare reliquit pallium et fugit foras

Génesis 39:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y cuando levanté la voz y grité, él dejó su ropa junto a mí y huyó afuera.

Génesis 39:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y cuando levanté la voz y grité, él dejó su ropa junto a mí y huyó afuera."

Génesis 39:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como yo alcé mi voz y grite, él dejó su ropa junto á mí, y huyó fuera.

Génesis 39:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y cuando yo alcé mi voz y grite, él dejó su ropa junto a mí, y huyó fuera.

Génesis 39:18 Spanish: Modern
Pero cuando yo alcé la voz y grité, él dejó su manto a mi lado y escapó afuera.

Genèse 39:18 French: Louis Segond (1910)
Et comme j'ai élevé la voix et que j'ai crié, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.

Genèse 39:18 French: Darby
et il est arrivé, comme j'élevais ma voix et que je criais, qu'il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.

Genèse 39:18 French: Martin (1744)
Mais comme j'ai élevé ma voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement auprès de moi, et s'en est fui.

Genèse 39:18 French: Ostervald (1744)
Mais comme j'ai élevé la voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui dehors.

1 Mose 39:18 German: Luther (1912)
Da ich aber ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh hinaus.

1 Mose 39:18 German: Luther (1545)
Da ich aber ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh hinaus.

1 Mose 39:18 German: Elberfelder (1871)
und es geschah, als ich meine Stimme erhob und rief, da ließ er sein Kleid neben mir und floh hinaus.

創 世 記 39:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 放 聲 喊 起 來 , 他 就 把 衣 裳 丟 在 我 這 裡 , 跑 出 去 了 。

創 世 記 39:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 放 声 喊 起 来 , 他 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 出 去 了 。

創 世 記 39:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我高声呼叫,他就把衣服留在我身边,跑到外面去了。”

創 世 記 39:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我高聲呼叫,他就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。”
And it came to pass as I lifted up my voice and cried that he left his garment with me and fled out


And it came to pass as I lifted up
ruwm  (room)
to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)
my voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
and cried
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
that he left
`azab  (aw-zab')
to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely.
his garment
beged  (behg'-ed)
a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe.
with me
'etsel  (ay'-tsel)
(in the sense of joining) a side; (as a preposition) near -- at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with.
and fled
nuwc  (noos)
to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
out
chuwts  (khoots)
abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without.

Genesis 39:18 Multilingual Bible

Genèse 39:18 French

Génesis 39:18 Biblia Paralela

創 世 記 39:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cloak
Coat
Cried
Cry
Fled
Fleeth
Forth
Garment
Help
House
Leaveth
Lifted
Outside
Raised
Ran
Running
Screamed
Soon
Voice

Beside
Cloak
Coat
Cried
Cry
Fled
Fleeth
Forth
Garment
Leaveth
Lift
Lifted
Loud
Outside
Pass
Raised
Ran
Running
Screamed
Voice

Beside
Cloak
Coat
Cried
Cry
Fled
Fleeth
Forth
Garment
Leaveth
Lift
Lifted
Loud
Outside
Pass
Raised
Ran
Running
Screamed
Voice